Efésios 2
Northern Paiute NT (PAO_NAB) vs NAA
1 Ka o'nosoo umu gi Te Naa sopedakwadoo mu ka ooosapa tuma'emukwana.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Umu ka mu suda manedu numu-wa'ne'yoo yaa teepu-koobatu ooosapa gi togekoo, ka sutakoo nakabetsea.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Tamme ka sutakoo podo mea ka sutakoo tookwa nakabetseana, tamme ka sutakoo besa sooyugwena. No'yoona tamme uga nanakwa'ne'yoosoo, suta te tumatuguna yise tamme-matoosoo namakodyukukwu.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Tooe tamme uga gi ka Te Naa napua'apana tamme ka ooosapa tuma'emukwana, soo Te Naa unu te soobedya. Oosoo unu tutuha te soobedyana, te sootuhi. Tooe gi ooka te mapu'apunne sapa soo Te Naa ka Te Pabe'e-koobatoo te magwetzoa'e.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Soo Te Naa ka Te Pabe'e ya'ese oo mayodase oo-no soo Te Naa saa'a nabatoo te bikwu, o'no tamme tunaka'oedyukudu tuise, te mayodadooa, yise Te Naa-baatoo te bikakwu tamme yise oo-no hemma nemadunagakwu.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Ooosapa yise Te Pabe'e besa te sootuhinokwu ka putoohakwi te manese soo Te Naa tu tubetse besa'yoona te tzapoonnekukwu.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Tooe tamme gi ka tamme oo tunetammakuna no'oko mayohopana soo Te Naa te sootuhikwu. Oosoo te magwetzoikwu ka te tunaka'oedyukute.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 No'yoona tamme gi mee'e nana'unne-wa'ne'yoo, “Numme nummesoo namagwetzoa'e ka besa tumatuguna.” Soo Te Naa puusoo tamme sootuhikwu.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 O'no oosoo gi te pudu manumudoose ka Te Pabe'e-tooha te mayugwe. Ka Te Naa tamme tunemadabuekupu ka besow podo tamme ka Te Pabe'e-no meano'okwu.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Mu gi Jew numu-nagatu-matu sakwa oo soomayu ka o'nosoo mu hownne'yoona. Mu Jew numu uga ooosapa mee mu-kwitu wahayakwe, “Umu gi Jew numu, gi. Numme Jew numu suu'mu nanetutzeapu,” mee'e umu. Ka gisoo Te Pabe'e yaa teepu-kooba petu, mu uga wakwawa'a. Soo Te Naa gisoo meeoo mumme netamma, “Nu mu sootuhikwu,” mee. Mu uga Te Naa gi sopedakwatoo, gi hownnekoo mu bi-wa'ne'yoo ka gi pumme mu sopedakwadoo. Mu uga gi Te Pabe'e-tu, soo Te Naa yise mu sukwe tsasoopedya.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 — ausente —
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Mu uga Te Naa-kwinga'a pana soo Te Pabe'e mu-koobatoo nabatsase, meno'o yise mu Te Naa doodooamu manepetu.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Numme ka mu gi Jew numu nabo'o'a, ka numme Jew tumayoho-too meana. Pana soo Te Pabe'e ka ne moo'a tumayohopu kadoo ne mayugweku. Oosoo ne nananenaboana kadoo mayugwekese, no'obatusoo numu sumusoo mayugweke, Jew numu yise mu gi Jew tuwazoo. Ka Te Pabe'e no'o-koosoo hekoobaatoo nabatsase. Meno'o yise tamme gi nanakwohonena, tamme nanapua'akwu.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 — ausente —
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Ka Te Pabe'e tamme-koobatoo nabatsase oosoo yise Te Naa pupua'amu te mayugwe,
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Soo Te Pabe'e ka petuse no'oko te tuukwe soo Te Naa no'oko tu pupua'amu te mayugwe.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Ka Te Pabe'e nabatsase, o'no yise no'obatusoo numu ka tu Besa Pooha-ma sootuhi yise tamme no'yoona Te Naa-matoo nanesootuhikwu.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Mu meno'o gi Jew numu gi wakwawa'a manese, mu numme-wa'ne'yoosoo Te Naa doodooamu tamme no'yoona nanano ka Te Naa-baa natzepotugu.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Meno'o tamme tunaka'oedyukudu tupe-wa'ne'yoo, ka Te Naa tubetse nanesootuhi nobe pumatoo namadabue-kwa'ne'yoo. Soo Te Pabe'e puu ka nobe-matu besa'yoo. Umu Te Pabe'e yadooawabe ka nobe pukooba katu-kwa'ne'yoo yise mu punno'o ka nobe-matuoosoo namadabuepunnedusoo. Oosoo no'oko nana-ma te totsagedukwu, sumuoosoo nanesootuhi nobe te mayugwekwu. Soo Te Naa tamme-naga nobe-ga'yoo ka tu Besa Pooha-ma te sootuhise.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 — ausente —
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 — ausente —
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.