Colossenses 1
Northern Paiute NT (PAO_NAB) vs ARIB
1 Ka Te Pabe'e Jesus yadooawabe Paul mee naneadu yise ka tunaka'oedyukudu Timothy mee naneadu tubona,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ka umu Te Pabe'e-wi tunaka'oedyukudu Te Naa doodooamu Colossae mee naneadu-wi nonobe-gakoo-matoo nabodu. Numme ooosapa mu nanesootuhikuyakwe mee unnena, “U Ne Pabe'e Jesus Naa. Numme besa sokwama ka oo nakase ka mu susumudu numu Colossae-witu ka Te Pabe'e-wi tunaka'oedyuku manese. U sakwa ooosapa mu sootuhina mu magwetzoi.”
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 — ausente —
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Mooasoo ka Te Naa unnepu togesapa na'unnedu mana kwinga'a-kwi no'oko ka teepu-koobakwi nawaha, yise ewa'yoo numu ka Te Pabe'e nakabetsea manemena. Soo Epaphras mee naneadu ne tuukwe'e oosoosoo ka Te Naa besa unnepu mumme tuukwepu, mu oo nakana oo naka'oedyukute. Mu yise oo tubetse sopedakwatoo soo Te Naa te sootuha'e, tooe gi ooka te mapu'a sapa. Mu no'oko ka Te Naa doodooamu soobedyana, mu oo sopedakwadoo, ka saa'a soo Te Naa besakoo te sootuhikwu, ka puu-baa te petugase.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 — ausente —
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 — ausente —
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Ka te pua'a, Te Naa yadooawabe Epaphras numme-baa petuse, oosoo mu-kwitu ne tuukwe'e. Soo Epaphras ka Te Naa besa unnepu mu tuukweyakwe.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Soo Epaphras meeoo, “Te Naa Besa Pooha besa nanasoobedya mu mayugwepu.”
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Meno'o yise numme ka mu tunaka'oedyukuna nakase, numme ooosapa mee mu nanesootuhikuyakwe, “Ne Naa Besa Pooha sakwa umuoo unu sokwama mayugweke.” Umu sakwa ka Te Naa-witu nakasopedakwadoo. Umu sakwa oo sopedakwatoo no'oko ka pumme u tunetammakuna.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 O'no umu oo mesoo manakwe, ka pumme u netamma-kwa'ne. U yise besa umu-koobatoo soonammekwu. Umu yise ewa nanabesa tumatugukwu. Umu ka u besa podo meadabekwu. Umu unusoo u sopedakwadookwu.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 U unu pooha-ga'yoo. U sakwa mu sootuhi, o'no umu besa tusoohanekwu. O'no umu gi nasootookekwu, ka mu numu suda pumme mu matugu.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Umu besa sokwamana ka Te Naa-matoo nanesootuhikwu mee unnena, “U tubetse besa'yoo. U ne sootuhise, besa ne mayugweke. Meno'o yise numme u doodooamu-no nadatsungakwu, ka umu u sootuha'e. Numme yise u sopedakwadooke.”
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Tamme uga ka sutakoo nakabetseadu. Pana soo Te Naa ka suta-makoo te magwetzoise, te tuma'emukwana soomu'wa, ka Tu Besaa Tooa nakabetsea te mayugweke.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 — ausente —
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Tooe tamme gi ka Te Naa poonnepupana, tamme oo sopedakwatoo, soo Te Naa Besaa Tooa'a Jesus yise oo-wa'ne'yoosoo. Ka o'nosoo gisoo hemma namadabu'e, ooosapa soo Te Naa Tooa oo-baatu. Soo Te Naa ka Tu Tooa'a no'oko hemma ka teepu-koobatu matabue tuungu, yise oo-pa'anakwitu tuwazoo, no'oko Te Naa hemma te poonnena matabuepu, no'oko poohabe tuwazoo, Te Naa tutummatziwabe mu toha kakasa-gakoo nokosoo. No'yoona Te Pabe'e oo tumadabuepu oo-gatuoosoo soo Te Pabe'e unu naduyadu. Oosoo no'oko hemma mabetseana, no'yoona hee yise besa nanano meadabe.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 — ausente —
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 — ausente —
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Soo Te Pabe'e mooe nadatsunga, ooonne'yoona tamme tunaka'oedyukudu oo nagenokwu. Soo Te Pabe'e ka tu ya'e-kwikoo mooe namayodakwu.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Soo Te Naa meeoo, “Mu Pabe'e saa'a mooe'ugasoo nadatsungadooa, no'okosoo hekwi nu-kwa'ne'yookwusoo.”
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Soo Te Naa no'okosoo hemma ka teepu-koobatu matabue, yise oo-pa'anakwatu tuwazoo, pana mu numu tuma'emukwakese, soo Te Naa gi hownnekoo mu sootuhi-wa'ne'yoo, ka Te Pabe'e tamme-koobatoo nabatsase, soo Te Naa no'okosoo hemma ka teepu-koobatu nanakwa'nesoo sootuhi.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Mu tuwazoo uga gi ka Te Naa pua'a-ga'yoo, gi ka Te Naa sopedakwadoo, ooonne'yoona mu gi oo nakabetse'a.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Pana meno'o yise soo Te Pabe'e tamme-koobatoo nabatsase yise Te Naa pupua'amu mu mayugweke. Tamme ka ooosapa Te Naa besa unnepu naka'oedyukuna, soo Te Naa te pu'a, yise ka te tuma'emukwapu tamme ooemota nemayugwedooa.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Mooasoo no'obatusoo numu ka teepu-koobatu ka Te Naa unnepu naka, mu punno'o. Soo Te Naa besa unnepu mee, “Soo Te Naa saa'a te sootuhikwu.” Ekow besa na'unnedu Nu, Paul, mana tooe hano tooe numu-too tuukwenummekwu.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Tooe ka e tunaka'oedyuku-koobatoo mu numu nuka woho'ne sapa nu besa soonamme ka mu tunaka'oedyukudu tummatzina. Mooasoo soo Te Pabe'e nu-kwa'nesoo punno'o ka mu tunaka'oedyukudu-koobatoo nakwoho'ne.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 O'nosoo Te Naa meeoo tusooyugwe, “Saa'a no'obatusoo numu E Besaa Tooa'a-no meadabekwu. O'no umu oo sopedakwadookwu ka pumme e bise Te Pabe'e-no numu nemadabuekwu.” Soo Te Naa uga besa tu tusooyugwena gi mu numu tuukwe. Meno'o yise soo Te Naa tu pooha-matu-ma e sootuhise tu besa tusooyugwe-witu mu numu e tuukwe tuungu.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 — ausente —
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 — ausente —
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Ooonne'yoona nu ooosapa Te Naa Besa Pooha-toohakwi Te Naa unnepu nakasoopedakwudoose, mu numu owetuoo mu tunesootabuenumme. O'no kaaheno nu mu numu tuukwekwu. Ka suda mu tumatuguna umu-matoosoo kodyu-witu nu mu numu tuya tuukwekwu. Soo Te Naa mee e netammana mu numu tunedyooese yise saa'a umu ka Te Naa-baa petugase umu yise ka Te Pabe'e-wa'ne'yoosoodooa.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 — ausente —
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.