Apocalipse 4

Northern Paiute NT (PAO_NAB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mee tuwazoo nu pooha tuusoobedya. Soo Te Pabe'e besa e tookoope netamma, “Yaatoo kemmase ka saa'a hemma manepetukwuna nu u tzapoonnekwu.”
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Nu pooha tsebooese soo Te Naa Besa Pooha ka koomeba tawagatoo e bihookase ka Te Naa-kobena numme pepetuga, o ka Te Naa numu nehanegatu-kwi.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Soo Te Naa unu besa pooha-gana o katu.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Soo Te Naa tubetse naduya numu poohawuma, ka pukwi ka natakwatsu-baatu (7) goso manepunnedu-kwi'yoona. Mu goso Te Naa Besa Pooha manepunnena, ka yaa te teepu-kooba oosoo natakwatsu-baa (7) numu nanesootuhibu manepunnena. Waha mano'yoona watsu matsebooekudu (24) toha kakasa-ga'yoo papabe'emu mu kwingatu-kwisoo toha namasoana manepunne, o umu Te Naa tutummatzidu a papabe'emu aata'a.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 — ausente —
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Soo pukooba mu manepunnena besa patsekoba-wa'ne patatzadya'a. Soo mu a papabe'emu manepunnena no'oko ka Te Naa mu watsubatu Te Naa besa pupua'amu, gi hemma puu watzekudu.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 Sumu'yoo natzooebu, sumu'yoo punno'o tutummatziba, sumu'yoo punno'o soonammeba, sumu'yoo punno'o yabesoo he-toogoo natunakabetseadu mamanepunnena.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Nanasusu'mu umu watsukwe'yoo Te Naa besa pupua'amu nanapaheoo (6) kakasa-ga'yoo umuoo watsukwe'yoo nanasusu'mu'yoo Te Naa pooha manepunnena. Umuoo ooosapa ka Te Naa unu soonagapunnena oo nesookwuga'e.
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Umu ka Te Naa nesookwugina,
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 umu waha mano watsumatsebooekudu (24) toha kakasa-ga'yoo papabe'emu punno'o oo nepesana oo nesookwuga'e mee unnemo'o, “U tubetse nanasookwuga'e. Numme gi mama-wa'ne'yoo. U besa'yoo unu pooha-gana ka no'oko hemma besa umesoo tusooa'a-wa'ne matabuepu-gana. Besa dea'a ka no'oko numu ume nesookwuga'e.”
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 — ausente —
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.