Tito 3

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tito, embo'e ti Cretapeve'g̃a ikwahavukara'java g̃a pe toko ti g̃a gwuvihava'g̃a nhi'ig̃a rehe. Ere ti g̃a pe g̃a mbo'eavo: “Huvihava'g̃a ti tomongomongo ogwyripeve'g̃a g̃wemimbotarimova'ea rupi. Po g̃anemimbotarimova'ea pyryvamo, a'ero ti pehendu katu pota g̃anhi'ig̃a g̃a nhi'ĩpo'rupava peporavykykatuavo.” A'ea ti ere g̃a mbo'eavo.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Te'ite'varuhuyme ti g̃a ojipe'g̃a pe g̃a mbotegwetee'yma. Togwayvayvaryme ti g̃a okovo. Tinhyrõ ti g̃a imondovo ojeaporog̃itakatua imohina g̃a ndehe nhaporemo. Tito, a'ea rehe nhaporemo ti embo'e g̃a nehẽ.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Embo'e ti g̃a a'ea rehe nahanahã ti ahe toko javo. A'ereki ymya nhande ndiajikogi Jesus Cristo'ga rehe g̃a ja kako. A'ea rupi nhande nhaporemo ndikwahavi pyryva'ea. Nhande ndikwahavi Tupana'ga no kako. Nihendukatui nhande ganhi'ig̃a. Ojipea rehe nhande xako nhanenhimoandyandyjuka ojipe'g̃a pe. Xako nhande nhaneremimbotate'varuhuva'ea rupi iparaparavuhuva'ea rupi nahã ti nhande roryroryvamo javo novĩa. Nhanetiruahũ nhande nhandekovo kako. Xanhimyrõ nhande mbatera rehe g̃a ndehe no. Xako te'varuhu nhande ojipe'g̃a pe. Nurã g̃a nianearõhetei. Nianhoarõhetei nhande no. Nahã nhande rekoi ymya kako.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Aerẽ reki Tupana'ga nhanembopiro'yhara'ga ikwahavukari opyryva yvyakotyve'g̃a pe a'arõ hete ji g̃a javo.
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 A'ero nhandeporogwetyga g̃waramo ga omombo nhanderekote'varuhua nhande hugwi tuhu ti g̃a upa ji pyri avuirama nehẽ javo. Nhanderekokaturo g̃waramo rũi ga omombo nhanderekote'varuhua. Nhandeporogwetyga g̃waramo ga omombo nhanderekote'varuhua.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 A'ereki Tupana'ga omondokatuuka gwa'uva nhande pyri nahã ti epoko hete g̃a javo. A'ereki Jesus Cristo'ga omano nhande repyga nhanembopiro'yhara'ga.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Tupana'ga omondouka gwa'uva nhande pyri tuhu ti g̃a upa opytavo ji pyri avuirama nehẽ javo. Tupana'ga omondouka gwa'uva. A'ereki ga pyry nhande ve nhande mombyryva. A'ero nhande roryroryvamo nhandejikoga ga rehe ikwahava aerẽ ti nhande ruvi ga pyri avuirama nehẽ javo.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 A'ea ko nhiremimombe'ua a'itituhẽva'ea. Pyry ahe heroviari a'ero.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Po ojipe'g̃a nhi'inhi'ĩtehei nahanahã po javo, a'ero ti ejipe'a g̃a hugwi g̃anhi'ig̃a renduve'yma. Po g̃a ei: “Nahanahã oko nhaneramonhava'ea aherakykwepoharava'ea no.” Po a'ea g̃a etehetehei, a'ero ti ejipe'a g̃a hugwi g̃anhi'ig̃a renduve'yma.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Ojipe'g̃a po ndokoi Tupana'ga nhi'ig̃a rupi okovo hajiheva'ea rehe peko ti nhinhi'ig̃a rupi javo. G̃ahã ombopohi pota ojipe'g̃a Tupana'ga hugwi. Embo'e ti g̃a Tupana'ga nhi'ig̃a rehe a'ero g̃a momoranduva toko katu ti g̃a okovo Tupana'ga nhi'ig̃a rupi jate javo. Po g̃a nohendukatui nenhi'ig̃a, a'ero po ti erea'ja g̃a pe hamo. Po g̃a ndopohiri ve hajiheva'ea hugwi, a'ero ti epohi g̃a hugwi.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 A'ereki nanongara'g̃a ojipokwaha okote'varuhua rehe. Oko te'varuhu g̃a a'ero hendukatue'yma. A'ero g̃a imbojari ojihe okote'varuhuavo g̃waramo.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Tito, ma'g̃a po ti ji amondouka nde pyri nehẽ? Mara'ngu po ti Ártemas'ga ji ga mondovo nehẽ? Mara'ngu po ti Tíquico'ga nehẽ? Ji ga mondorame nde pyri ejirokwa ti ejoa cidade de Nicópolis pe ji repiaga. Pevo po ti ji hoi no jipytavo yapoa rupi nehẽ.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Zenas'ga ovavagahihara'ga po ti oho nde hugwi ojipe'g̃ape'g̃a ndepiaga nehẽ. Apolo'ga po ti oho ga rupi nehẽ no. Ejirokwa ti g̃a pokoga g̃a horame nehẽ. Emondo katu ti mbatera g̃a pe tokoyme ti g̃a imbatere'ỹva'ero nehẽ.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Nhaneremimbo'ehara'g̃a pe Jesus'gareheve'g̃a pe ti ere: “Pemondo katu ti penhimbatera nanongara'g̃a pe no g̃a pokoga.” A'ea ti ere g̃a pe Jesus'gareheve'g̃a ti tomondo tehe kwaha javo. A'ea rehe ti embo'e g̃a toko katu ti g̃a javo. A'ero ti g̃a jirokwari okokatuavo ojipe'g̃a pe okotehee'yma nehẽ.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Kiroki g̃a oko ji pyri – g̃ahã omondouka onhi'ig̃a nde ve.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.