Tito 1

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jihi ko Pauloramo Tupana'gareheva'ero. Jesus Cristo'ga moirũharamo ji ako no jiporavykyavo Tupana'ga pe Cristo'ga mombe'gwovo.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Nahã po ti g̃a ndekoi nehẽ o'ejipero g̃waramo: ‘Po ti nhande xako Tupana'ga reheva'ero, a'ero po ti nhande xaho nhandejupa avuirama ga pyri nehẽ.’ Nahã po ti g̃a ei nehẽ,” ei Cristo'ga ji ve ji mondovo.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 G̃wemimbotarimo Tupana'ga okwahavuka kirog̃we ko nhinhi'ig̃a mombe'uhava javo. Amombe'u ji ganhi'ig̃a a'ero. A'ereki ji ve ga e'i kako: “Eho ti nhinhi'ig̃a mombe'gwovo g̃a pe,” ei Tupana'ga nhanembopiro'yhara'ga ji ve kako.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Tito, kiro ji ikwatijarukari imondouka nde ve. Jira'yra'java'ea a'e ji nde ve. A'ereki ji ja nde erejiko Jesus Cristo'ga rehe ji ga mombe'urame nde ve kako.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Ji horame ypa'ouhũa hugwi Creta hugwi nhande ndiaporavykypavi g̃a pokopave'yma. Nurã ji nde rejari pevo toporavyky pa ti ga ji py'rovo javo. Jihi a'e nde ve a'ero: Nahanahã ti Jesus'gareheve'g̃a pyteripeve'g̃a hugwi emo'emo'ẽ akwaimbae'g̃a onhimbovyvyhara'g̃a ikwahapyra'g̃a tohepia katu ti g̃a Jesus'gareheve'g̃a mbo'embo'eavo javo. Embojoapia pa ti egwovo cidades pe g̃agwyri pe Creta pe g̃a mo'emo'eamo, a'e ji nde ve ikwehe.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Jesus'gareheve'g̃a ndepiakatuhara'g̃a ti toko katu, a'e ji. Tegwete ojipe'g̃a nemimbojahava g̃a ndehe a'ero. Ojipeji tehe ti g̃a togwereko g̃wembireko'g̃a. Tojiko ti g̃anda'yra'g̃a Jesus Cristo'ga rehe. Toakwaha ti g̃anda'yra'g̃a no hendukatuavo g̃anhi'ig̃a. Po ojipe'g̃a omombe'u katu g̃anda'yra'g̃a ko oko te'varuhu javo, a'ero ti g̃a tokoyme Jesus'gareheve'g̃a ndepiakatuhara'g̃a. Po g̃anda'yra'g̃a ndekokatui, a'ero pyry g̃a Jesus'gareheve'g̃a ndepiakatui gwa'yra'g̃a mog̃itakaturo g̃waramo.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 A'ereki Tupana'ga pe g̃a oporavyky. A'ero ti g̃a toko katu Jesus'gareheve'g̃a ndepiakatuhara'g̃a. G̃a ndekokaturame tegwete ojipe'g̃a nemimbojahava g̃a ndehe a'ero. G̃wemimbotarimova'ea rupi jate rũi ti g̃a toko onhimbohetee'yma. Tonhimboahituhenhuhũyme ti g̃a. Tougwejuhuyme ti g̃a ahemboheagwyryva'ea vinho. Togwayvaryme ti g̃a ojipe'g̃a. Tokoyme ti g̃a ojipe'g̃a ja – kiroki g̃a itambere'ia pyhyga rehe jate heaporog̃ita jipi.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Ojipe'g̃a ndurame g̃apyteri pe tohoryory ti g̃a g̃a ndehe g̃a mombytavo g̃wonga pe g̃a poraka. Taheaporog̃ita katu pota ti g̃a g̃a pokoga. Tonhimbovyvy ti g̃a. Toko katu ti g̃a ojipe'g̃a pe. Tapyry ti g̃a hendukatuavo Tupana'ga nhi'ig̃a. G̃wemimbotate'varuhua rupi rũi ti g̃a toko. G̃a ti toko Tupana'ga nhi'ig̃a rupi.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Tojiko hete ti g̃a a'itituhẽva'ea rehe nhiremimbo'ea rehe. Pyry ahe heroviari a'ea. A'ero ti g̃a ikwahahetei a'itituhẽva'ea ojipe'g̃a mbo'eavo hehe imombe'uheteavo g̃a mbohoryoryva hehe nehẽ. A'ero ti g̃a ojipe'g̃a mbopogwei a'itituhẽva'ea kwahavuka g̃a pe nehẽ – kiroki g̃a e'i Tupana'ga nhi'ig̃a pe a'ea ko a'itituhẽva'ea rũi javo.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Tombo'e kwaha ti Jesus'gareheve'g̃a ndepiakatuhara'g̃a, a'e ji. A'ereki he'yjuhuve'g̃a nohendukatupotari okovo g̃wemimbotarimova'ea rupi onhi'ĩteheavo onhimoandyandyita ojipe'g̃a moandyandyita no. Judeus'g̃a ojikytiukave'g̃a jara'g̃a hohe nohendukatupotari.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Tupana'ga nhi'ig̃arũiva'ea g̃a omombe'umbe'u Jesus'gareheve'g̃a pe g̃a moandyandyita. Nanongara rehe po g̃a nombo'ei ramo. A'ereki g̃a omongo tehe Jesus'gareheve'g̃a py'a. G̃anongapypeve'g̃a py'a g̃a imongotehei no. Nahã g̃a ndekote'varuhui ipyhyga vehevi itambere'ia g̃a hugwi g̃wemimbo'ea kwepykavamo. Tito, pemombi ti g̃anhi'ig̃a tombo'ea'javyme ti g̃a javo.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Perope pe peju – Cretapeve'g̃a namonhava'ea aerẽva'ea mombe'uharava'ea omombe'u gwe'yjava'ea hako. Ahe e'i hako: “Cretapeve'g̃a ko i'mbeheteve'g̃a. Nane'ymi g̃a mbero. Oko te'varuhu g̃a otiruahũro onhyrõe'yma. Ougwei hete g̃a mbatera okovo ovevugwehetero. Mbatera rehe jate g̃a ndekoi toro'u hete javo,” ei ahe Cretapeva'ea mombe'gwovo hako.
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Ahe Cretapeve'g̃a mombe'u katu reki. Nurã ti penhi'ig̃ahy g̃a pe imombe'uheteavo tojiko hete ti g̃a Cristo'ga rehe javo.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Penhi'ig̃ahy ti g̃a pe topohi ti g̃a imombe'utehea hugwi judeus'g̃a namonhava'ea remimombe'utehea hugwi javo. Ombojihu ahe imombe'utehea. Ag̃wamove'g̃a nemimbojihuva hugwi ti g̃a topohi no g̃anemimombe'utehea hugwi. A'ereki imbojihuvame g̃a nohendukatui a'itituhẽva'ea.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Kiroki g̃a pyry okote'varuhua momboruka Jesus'ga pe – g̃ahã e'i mbatera pe nhaporemo: “Pyry hete mbatera Tupana'ga rembiapoa nhaporemo,” ei g̃a.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 G̃a e'i tehe: “Orokwaha hete ore Tupana'ga,” ei g̃a novĩa. A'ereki g̃a ndokokatui reki. Nurã ahe nhimombaragwahavi g̃a ndehe ndojikogi tuhẽ g̃a Tupana'ga rehe javo. Nombohoryvi g̃a Tupana'ga ojihe. Ndokoi g̃a ganhi'ig̃a rupi. Nurã ti Tupana'ga ei g̃a pe nehẽ: “G̃a ko ndapyryvi. Nurã tegwete g̃andekokatua,” e'i ti ga g̃a pe nehẽ.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.