Romanos 16
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs VC
1 Tamombe'u ti pe me Febehẽa nhaneirũhẽa. Hẽa ko Jesus'gareheve'g̃a ndepiakatuhara'g̃a pokoharamo oko cidade de Cencréia pe. Pyry hete ko hẽa.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Hẽa rurame pe pyri pembuhu ti hẽa penhonga pe pejikokatuavo hẽa pe. A'ereki hẽa ojiko hete nhandepojykaharete'ga rehe. Nanongara'g̃a po nhande timbuhuruka tuhẽ nhande pyri hamo nhande Cristo'gareheva'ero g̃waramo hamo. Hẽa herekoe'ymame mbatera pemondomondo ti hẽa pe a'ero. A'ereki hẽa jitehe opokopoko jara'g̃a jipi. Hẽa ji poko ikwehe no. Nurã ti pepoko hẽa imondovo hẽa pe mbatera nehẽ.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Tamondouka ji nhinhi'ig̃a Priscilahẽa pe hẽarembireko'ga pe no Áquila'ga pe. G̃a oporavyky ji pavẽi Jesus Cristo'ga mombe'gwovo ikwehe.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Ji repyga g̃a omano gwerevi onhia'ngue'yma ikwehe tomanoyme ti Paulo'ga javo ikwehe. A'e ji g̃a pe kiro: “Pepyry hete pe.” Judeus'g̃arũive'g̃a na jitehe e'i – kiroki g̃a onhimono'õ jipi Cristo'gareheva'ero. G̃a nhaporemo e'i Áquila'g̃a pe: “Pepyry hete pe Paulo'ga a'nguavo.”
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Tamondouka ji nhinhi'ig̃a g̃a pe no – kiroki g̃a onhimono'õ Cristo'gareheva'ero Áquila'g̃a nonga pe.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Tamondouka ji nhinhi'ig̃a Mariahẽa pe. Hẽa oporavyky hete pe pokoga raikwehe.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Tamondouka ji nhinhi'ig̃a Andrônico'ga pe Juniashẽa pe no. G̃a ko jire'yja'g̃a judeus'g̃a. Orojogwereko ore cadeia pype ikwehe. Jijikoga renonde g̃a jikogi Cristo'ga rehe. G̃a ko ojipe'g̃a hohe Cristo'ga moirũhara'g̃a pyteri pe.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Tamondouka ji nhinhi'ig̃a Amplíato'ga pe no. Jipy'a ja hete ga Cristo'gareheva'ero.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Tamondouka ji nhinhi'ig̃a Urbano'ga pe no. Nhande ja ga poravykyi tamombe'u ti Cristo'ga g̃a pe javo. Estáquis'ga pe ji imondoukari nhinhi'ig̃a no. Jipy'a ja hete ga.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Tamondouka ji nhinhi'ig̃a Apeles'ga pe no. Onhimomirana ga hahya pe opohire'yma Cristo'ga hugwi.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Tamondouka ji nhinhi'ig̃a Herodião'ga pe. Jire'yja'ga ko ga judeu'ga.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Tamondouka ji nhinhi'ig̃a Trifenahẽa pe no Trifosahẽa pe no. G̃a oporavyky hete nhandepojykaharete'ga pe.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Tamondouka ji nhinhi'ig̃a Rufo'ga pe. Ojipe'g̃a hohe ko ga pyry hete Cristo'gareheva'ero. Gayhẽa pe ji imondoukari nhinhi'ig̃a no. Jihya ja ko hẽa ji rerekokaturo g̃waramo.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Tamondouka ji nhinhi'ig̃a Asíncrito'ga pe no Flegonte'ga pe no Hermes'ga pe Pátrobas'ga pe Hermas'ga pe g̃apyrive'g̃a pe no nhaneirũ'g̃a.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Tamondouka ji nhinhi'ig̃a Filólogo'ga pe Júliahẽa pe no Nereu'ga pe garendyrahẽa pe no Olimpas'ga pe no g̃apyrive'g̃a pe nhaporemo no Cristo'gareheve'g̃a.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Penho'anhuvanhuvã ti penhoiruamo. Ojipendyhyga'g̃a nhaporemo – kiroki g̃a onhimono'õ jipi Cristo'gareheva'ero – g̃a omondouka onhi'ig̃a pe me.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Nhiirũ, kiro ji ehetei pe me. Pehepia ti g̃a pejipe'avo g̃a hugwi – kiroki g̃a g̃a mbojogwayvayvaruka. “Pembo'eagwera ndapyryvi,” ei g̃a. “Ore po ti pe mbo'e nehẽ,” ei g̃a. G̃anhi'ig̃a rendukaturame po ahe ndojikokatua'javi Cristo'ga rehe a'ero. Pejipe'a ti g̃a hugwi, a'e ji.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Nanongara'g̃a ndokoi nhandepojykaharete'ga remimbotarimova'ea rehe Cristo'ga remimbotarimova'ea rehe. G̃wemimbotaruhua rehe g̃a ndekoi. Onhi'ig̃atu tehe g̃a ojipe'g̃a mboheteteheavo g̃a moandyandyita – kiroki g̃a nonhimombaragwahavi g̃andekote'varuhuva'ea rehe.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Pehe reki pehendu katu Cristo'ga mombe'ua. Ojipe'g̃a nhaporemo okwaha penemiendukatua. Nurã ji roryroryvamo pe ndehe. A'e ji pe me a'ero: Peko katu kwaha ti, a'e ji. Tapekote'varuhukwahavi ti, a'e ji pe me no.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Tupana'ga onog̃atue'ymi nhandepy'a. Ga po ti kotihĩ omombi pe hugwi Satanás'ga popoakara anhag̃a ruvihavuhu'ga popoakara nehẽ. Pe po ti Satanás'ga hoheramo a'ero nehẽ.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Timóteo'ga – ga oporavyky ji pavẽi – ga omondouka onhi'ig̃a pe me. Na jitehe Lúcio'ga omondouka onhi'ig̃a Jasão'ga pavẽi Sosípatro'ga pavẽi. Jire'yja'g̃a ko g̃a judeus'g̃a.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 — ausente —
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 — ausente —
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 — ausente —
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Timbohete ti Tupana'ga. Gaha pe mbojiko hete Cristo'ga rehe. A'ea pe ko ji ei jipi ji imombe'urame Tupana'ga remimombe'upyryva Cristo'ga mombe'gwovo g̃a pe. A'ea Tupana'ga okwahavuka yvyakotyve'g̃a pe ag̃wamo. Ymyagwera jate ga ndokwahavukari a'ea ahe ve. A'ero onhimi ahe ve.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Ag̃wamo ki a'e te ikwatijara okwahavuka pa nhande ve – kiroki ikwatijara Tupana'ga nhi'ig̃a mombe'uharava'ea okwatija hako. A'ereki ag̃wamo Tupana'ga okoe'ymive'ga e'i: “Akwahavuka ji kiro ojipendyhyga'g̃a pe nhaporemo tojiko pa ti g̃a Cristo'ga rehe ga rendukatuavo,” ei Tupana'ga.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Tupana'ga jate okwaha hete. Gaha jate ko Tupanetero. Timbohete ti ga avuirama a'ero. A'ereki Jesus Cristo'ga omboheteuka ga nhande ve. Na tuhẽ. Amém.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.