Romanos 12

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nhiirũ, Tupana'ga nhande porogwety hete. Nurã ji ehetei pe me: Nahã po pe ndekoi a'ero hamo. Penhikwava'ẽ hete ti Tupana'ga pe pejikokatuavo. A'ero po ti ga nhimohẽhetei pe ndehe nehẽ. Nahã po pe Tupana'ga mbohetei gareheva'ero hamo penhikwava'eg̃a ga pe pejikokatuavo hamo.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Tapembopogwei ti g̃a – kiroki g̃a oko Tupana'ga remimbotare'yma rehe. Pe'ji ti Tupana'ga pe: “Ore mboheaporog̃itapyahue'ymi ti,” pe'ji ti ga pe. Pendeaporog̃itapyahurame po ti pe ikwahavi pejikovo Tupana'ga remimbotarimova'ea rehe. Garemimbotarimova'ea ko nahã: kiroki pyry hete, kiroki a'ea rehe Tupana'ga onhimohẽ, kiroki ndogwerekoi a'ea hoheva'ea pyryvamo – a'ea ko Tupana'ga remimbotarimova'ea.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Tupana'ga omombyry ji ve onhimoirũuka. Nurã ji ei pe me nhaporemo: Tapenhimboheteuhui ti. Pe napenani ti pejeaporog̃ita katu pejapyakakatuavo pejihe Tupana'ga pe mbojikoga g̃waramo ojihe.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Tamombe'u ti kiro pe me jira'oa tapekwaha ti ojo'java'ea. Jira'oa ko ojipeji. He'yi reki jira'oareheva'ea onhimongyavo jijurua, jireakwara, jipoa no. Ojoatyatyvi reki jira'oareheva'ea ikarakatuhava. Jiapyakwara pyvõ ji ahendu. Jijurua pyvõ ji nahenduvi. A'ea pyvõ ji nhi'ig̃i. Jipoa pyvõ ji ipyhygi. Jira'oa ojipejiva'ea reki. Emo gwereko paravuhu jira'oareheva'ea. Ojoatyatyvi ikarakatuhava a'ero.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Na jitehe jira'oareheva'ea'java'ero ko nhande nhimongyi Cristo'gareheva'ero nhandekovo. Emo nhande nhaporemo ko jira'oa'java'ero ojipejiva'ea'java'ero nhande jikoty'aro g̃waramo Cristo'ga pavẽi. A'ero nhande nhaporemo nhande nhomoiruamo.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Ojoatyatyvi reki nhandekarakatuhava. A'ereki ojoatyviva'ea Tupana'ga ombuhuruka nhande ve nhandekarakatuhava ga imombyryvame nhande ve.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Po Tupana'ga nhande mbokarakatuuka ojiheve'g̃a pokogauka, tipoko po ti nhande g̃a a'ero hamo. Po Tupana'ga nhande mbokarakatuuka g̃a mbo'eavouka, timbo'e po ti nhande g̃a Tupana'ga mombe'ua rehe a'ero hamo.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Po Tupana'ga nhande mbokarakatuuka g̃a mbohoryvuka, timbohory po ti nhande g̃a a'ero hamo. Po Tupana'ga nhande mbokarakatuuka imoma'eamo mbatera ojipe'g̃a pe, tima'eg̃atu po ti nhande g̃a pe a'ero hamo tipoko ti g̃a javo. Po Tupana'ga nhande mbokarakatuuka nhande mongovouka g̃anduvihavamo, timondomondo katu po ti nhande g̃a a'ero hamo. Po Tupana'ga nhande mbokarakatuuka g̃a porogwetygauka, tiporogwety po ti nhande g̃a nhanderoryroryvamo a'ero hamo.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Pe'ara tehe rũi toarõ g̃a. Pearõ hete tuhẽ ti g̃a. Tapekoi ti aherekote'varuhua rehe. Ahepyryva rehe ti peko.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Penhoarõarõ hete ti a'ero. A'ereki pe penhomoirũirũ Cristo'gareheva'ero g̃waramo. Penhombohete ti nde ko ji hohe javo ojohupe.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Pejirokwa ti mbatera rehe pejivevugwee'yma. Penhimbatepota ti pepy'a pe. A'ereki nhandepojykaharete'ga remimbotarimova'ea rehe pe peko.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Peho po ti pe pejikovo Tupana'ga pyri avuirama nehẽ. A'ea mboha'uva g̃waramo ti pejoryjory. Penhimomirana ti g̃a imbohahyrame pe me. Penhi'ig̃e'ymi ti Tupana'ga pe.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Pema'ema'ẽ ti penhimbatera Cristo'gareheve'g̃a pe g̃a herekoe'ymame. Cristo'gareheve'g̃a ndug̃andurame pejipyteri pe pembuhuruka ti g̃a penhonga pe jipi g̃a nderekokatuavo.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Pearõe'ỹve'g̃a imbohahyrame pe me penhi'ĩ ti Tupana'ga pe tomombyry ti ga g̃a pe javo. Na tuhẽ ti pemombyryvuka g̃a pe g̃a imbohahyrame pe me. Tape'euhui ti Tupana'ga pe tombote'varuhu ti ga g̃a pe javo. Tape'euhui ti a'ea ga pe g̃a ndehe.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Ojipe'g̃a ndoryndoryvame ti pejoryjory g̃a pavẽi. G̃a jehe'orame ti g̃a pavẽi pejehe'o no.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Peko ti pejogwehegwehe. Pejihe jate rũi ti peko. Okoteheve'g̃a ndehe ti peko g̃a pokoga. Tape'euhui ti: “Akwaha pa ji mbatera.” A'ea ti tape'euhui pejive.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Ojipe'ga imbote'varuhurame pe me tapembote'varuhui ti ga pe pejipyge'yma ga rehe. Ojipe'g̃a epavame: “Nahanahã aherekokatua”, nahã ti peko katu a'ero.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Pejirokwa hete ti ojipe'g̃a nderekokatupava.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Nhiirũ, tapejipygi ti ojipe'g̃a ndehe. Na ti Tupana'ga pe ndepygi g̃a ndehe nehẽ imbohahyavo g̃a pe nehẽ. A'ereki ikwatijara e'i Tupana'ga nhi'ig̃a mombe'gwovo.
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Nahã ti peko a'ero ikwatijara hendukatuavo. A'ereki ikwatijara e'i:
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 G̃a ndekote'varuhurame pe me tapekote'varuhui ti g̃a pe pejipyge'yma g̃a ndehe. Peko katu ti g̃a pe a'ero g̃andekote'varuhua hugwi g̃a mbopohiruka.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.