Mateus 17
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NTLH
1 Aerẽ seis okirirẽ Jesus'ga g̃a nderohoi ojupi Pedro'ga Tiagova'ea reheve João'ga reheve no. João'ga ko Tiagova'ea irũ'ga. Jesus'ga g̃a nderohoi g̃a nderojiupia yvytyruhua arimo yvateuhuva'ea arimo. G̃a tehe oko pevo a'ero Jesus'ga pavẽi.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Pevo Jesus'ga ra'oa jirojijyi g̃apyteri pe. Garova hendy'jandy'jahetero kwara ja. Ga'apoa tapy'ynhapira tig̃ahivuhuro g̃wendy'jandy'javamo kwara ja.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Nanime ahe jipiukari g̃a pe onhi'ig̃a Jesus'ga pe Moisésva'ea Eliasva'ea pavẽi – kiroki ahe ymyahũ hete omano.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 A'ero Pedro'ga ei Jesus'ga pe ga renoina nde ko orepojykaharetero javo.
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Ga nhi'ig̃ame yvag̃atig̃a ijyvi g̃a arimo g̃a mongovo o'ag̃i pe. Hendy'jandy'ja yvag̃atig̃a. Nanime yvag̃atig̃a hugwi Tupana'ga nhi'ig̃i Jesus'ga mombe'gwovo:
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Tupana'ga nhi'ig̃a renduvame Jesus'ga remimbo'ehara'g̃a ari ojovapyvo okyhyjiheteavo.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 A'ero Jesus'ga ruri g̃a pyri opokoga g̃a ndehe.
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Ojovavurame Jesus'ga jate g̃a ga repiagi. A'ereki ahe oho jipe.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Jesus'ga jyvi yvytyruhua hugwi g̃wemimbo'ehara'g̃a pavẽi ogwovo. Ojyvame ga ei g̃a pe:
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 A'ero garemimbo'ehara'g̃a ei ga pe:
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 A'ero Jesus'ga ei g̃a pe:
11 Ele respondeu:
12 Jihi ki a'e te a'e pe me: Eliasva'ea uhu jipe ikwehe. Nonhimombaragwahavi g̃a ahe rehe ahe kwahave'yma, ei Jesus'ga. Okovo g̃wemimbotarimova'ea rupi g̃a ndekote'varuhuro ahe ve reki. Na jitehe po ti g̃a imondoi hahyva'ea ji ve nehẽ no, ei Jesus'ga yvyakotyva'ero yvagipeva'ero no.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 A'ero Jesus'ga remimbo'ehara'g̃a ikwahavi. “João Batistava'ea pe Jesus'ga ei Eliasva'ea mombe'urame nhande ve,” ei g̃a oyvyteri pe.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Aerẽ Jesus'g̃a ndurame he'yive'g̃a pyri a'ero akwaimbae'ga ruri g̃wenypy'anduruga Jesus'ga rovai pyteri pe jijoheva'ero ore poko ti javo.
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 —Eporogwety jira'yra'ga, ei ga Jesus'ga pe. Heagwyry hete ga karugwate'varuhua ga rerekoro g̃waramo. Tiruahũ ga pe. O'ao'a ga tata pype jipi yhya pype jipi no, ei ga Jesus'ga pe.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Aru ji ga neremimbo'ehara'g̃a pyri tomombi ti g̃a karugwara ga hugwi javo novĩa, ei ga. G̃a nomombigi reki ga hugwi. A'ereki g̃a ndipopoakari jupe, ei ga Jesus'ga pe.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 A'ero Jesus'ga ei g̃a pe nhaporemo:
17 Jesus respondeu:
18 G̃a tayri'ga rerurame Jesus'ga e'iahy Diabo'gapyriva'ea pe anhag̃a pe imbojipe'avo tayri'ga hugwi. Oho hete anhag̃a tayri'ga hugwi a'ero. A'ea rupi jitehe tayri'ga nhimohig̃atui a'ero.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Aerẽ Jesus'ga tehe ga rekorame garemimbo'ehara'g̃a nduri ga pyri. A'ero g̃a ei ga pe:
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 A'ero Jesus'ga ei g̃a pe:
20 Jesus respondeu:
21 Nanongarava'ea anhag̃a po ti pe imbojipe'ai nehẽ penhi'inhi'ig̃ame jate Tupana'ga pe pe i'ue'ymame jate tanhi'inhi'ĩ ti Tupana'ga pe javo no, ei Jesus'ga g̃wemimbo'ehara'g̃a pe.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 G̃a nduvame Galiléiapeve'g̃a gwyri pe Jesus'ga ei g̃wemimbo'ehara'g̃a pe:
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 A'ero po ti g̃a ji jukai nehẽ. Mokõi ji kirirẽ po ti nhimbogwerahava nhimanoa hugwi nehẽ, ei Jesus'ga.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Aerẽ Jesus'ga ruri cidade de Cafarnaum me g̃wemimbo'ehara'g̃a pavẽi. G̃a vahemame g̃a nduri Pedro'ga pyri – kiroki g̃a opyhy itambere'ia judeus'g̃a hugwi imono'ono'og̃a tiapokatua'ja ti nhandejatykahavuhua javo. A'ero g̃a ei Pedro'ga pe:
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 —Omondo ga jipi, ei Pedro'ga g̃a pe.
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 A'ero Pedro'ga ei Jesus'ga pe:
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Nhande ko Tupana'ga gwyripeva'ea. Nurã po ti nhande nimondoi g̃a pe hamo nehẽ, ei Jesus'ga. Tihayvaryme ti g̃a hehe javo timondo ti nhande g̃a pe nehẽ. Eho ti ypiahu pe pira mbo'a a'ero. Kiroki o'u ypy – epyhy ti imbojurujaita. Jurua pype po ti nde hepiagi itambere'ia nehẽ. Ehekyi ti itambere'ia jurua hugwi itambere'ia rerua imondovo g̃a pe – kiroki g̃a omono'ono'õ itambere'ia tiapokatua'ja ti nhandejatykahavuhua javo. Ere ti g̃a pe: “Koro ko Jesus'ga remimondoa nhiremimondoa no.” A'ea ti ere g̃a pe imondovo g̃a pe, ei Jesus'ga Pedro'ga pe.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.