Hebreus 6
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs VC
1 Xanhomog̃itaa'jaa'javyme ti ahembo'eypya rehe Cristo'ga mombe'urame. Kiro koji'i xanhimbo'e onhimiva'ea rehe Cristo'ga mombe'upava rehe ikwahaheteavo nhanenhimbojipokwahapava hehe. A'ea rehe ji pe mbo'epotari kiro. A'ereki nhande xanhimbo'e jipe ahembo'eypya rehe.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Ymya nhande ei: Nahanahã batismos. Tupana'ga ti tomombyry pe me kiro javo, nahanahã po nhande xapoko Jesus'gareheve'g̃a akag̃a rehe hamo javo g̃a pe. Ymya nhande ei: Nahanahã po ti Tupana'ga omanove'g̃a mbogwerava'javi nehẽ. Nahanahã po ti Tupana'ga ei g̃a pe nehẽ, xa'e jipe nhande ikwehe. Jara'g̃a pe po ti ga ei nehẽ: “Pejo ti pejijupa avuirama ji pyri,” e po ti Tupana'ga nehẽ. Jara'g̃a pe po ti ga ei nehẽ: “Peho ti ji hugwi pejijupa avuirama hahyva'ea ruvihava pype,” e po ti Tupana'ga nehẽ, xa'e jipe nhande ikwehe. A'ea pe nhaporemo nhande ei ahembo'eypya mombe'gwovo ikwehe.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Kiro koji'iva'ea rehe xanhimbo'e onhimiva'ea rehe Cristo'ga mombe'upava rehe ikwahaheteavo, a'e ji pe me. Xanhimbo'e ti hehe Tupana'ga ipotarame.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Marã po jara'g̃a pe? Tupana'ga nhi'ig̃a g̃a henduna'ẽi. Aerẽ po g̃a nohendukatua'javi. G̃a henduvypyrame Tupana'ga ikwahavukari opyryva g̃a pe nahanahã ji ipotari javo. G̃a pe ga ikwahavukari Cristo'ga rupi po ti yvyakotyve'g̃a nduri ji pyri nehẽ javo. Nurã g̃a jikogi Cristo'ga rehe imomboruka ga pe okote'varuhua ojihugwi a'ero. “Tupana'ga Cristo'ga mbuhuruka nhande pyri yvaga hugwi,” ei g̃a. A'ero Tupana'ga ra'uvapyryva uhu g̃a pyri g̃a pokoga.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 A'ero g̃a ei: “Pyry hete Tupana'ga nhi'ig̃a nhande ve. A'ereki ga nhande mbojiko ojihe,” e na'ẽ g̃a. “Xanhimomby'a nhande gapopoakara rehe. Aerẽ po ti koji'i nhanemonhimomby'ava'ea nehẽ no,” e na'ẽ g̃a.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Nahã g̃a ndekona'ẽi henduva Tupana'ga nhi'ig̃a. Aerẽ po g̃a ei: “Ndorokoa'javi ore Tupana'ga nhi'ig̃a rehe,” e po g̃a okote'varuhuavo.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Omoakỹakyma'ja amana yja ko pe. Pyryva'ea henhui jugwi gworygworyvamo kohoa jara'ga remityma. A'ero ga i'ui g̃wemityma gworygworyvamo. A'ea pe yjakatua pe Tupana'ga imombyryvi.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Omoakỹakyma'ja amana ojipea yja ko pe no. Ndapyryviva'ea ki a'e te henhui jugwi hatĩava'ea hajiheva'ea pavẽi. A'ea kohoa jara'ga ndo'ui. Nurã ga ei: “Ite'varuhu yja!” Nambegwei ti ga ei tokai ti nehẽ javo. A'ero ti ga imbokai nehẽ.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Tupana'ga nhi'ig̃a rendukatue'ỹve'g̃a pe ji anhi'ĩ popoaka. Pehe ki a'e te ndapekoi g̃a ja. Peko pyry pe Tupana'ga pe. A'ea ore ei pe me oreremiarõva'ea pe. A'ereki ore opokwaha. Peko hete pe Tupana'ga nhi'ig̃a rupi imomboruka pejikote'varuhua ga pe. A'ero po ti Tupana'ga pe nderohoi yvagi pe pe mombytavo avuirama ojipyri nehẽ pe imomborukaro g̃waramo.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 A'ereki Tupana'ga ahe rereko katu jipi ahe poravykykaturame ga pe. Nurã po ti ga nomoka'nhymi peporavykyagwera nehẽ. Peporavyky katu pe Tupana'ga remimo'ẽhara'g̃a pokoga ikwehe Tupana'ga arõhetero g̃waramo. Ag̃wamo vehevi pe g̃a pokogi. Peporavykypava Tupana'ga hepiagi okopyryvamo pe me.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Na jitehe pe nhimarane'ymame nane'ymi ti pejirokwa pejikoheteavo Tupana'ga rehe avuirama pejikokatuavo ojipe'g̃a pe Cristo remimombyryva mbuhua pejive. Oropota hete ore pejirokwa pe napenani.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 A'ero po ti pe ndapevevugwei nehẽ. Pejiko ti Tupana'ga rehe ojipe'g̃a ja Tupana'gareheve'g̃a ja. Penhimomirana ti onhimomiranave'g̃a ja pejikopige'yma. Ojiko g̃a onhimomiranama tihepia ti Tupana'ga remimombyryva nhande ve nehẽ javo – kiroki a'ea pe ga ei g̃a pe. Tupana'ga nopiriani onhi'ig̃a. A'ero ga g̃a mbohoryvi opyryvamo g̃a pe. Na jitehe po ti Tupana'ga pe mbohoryvi opyryvamo pe me nehẽ pe ndekorame g̃a ja aerẽ po ti Tupana'ga imombyryvi nhande ve nehẽ javo no.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Yvyakotyve'g̃a g̃wenoi ojihoheve'ga Tupana'ga ojohupe a'itiva'ea ji ei nhinhi'ig̃a javo. A'ereki Tupana'ga omombe'u a'itituhẽva'ea jate. Nurã togwerovia ti ojipe'g̃a nhinhi'ig̃a javo, g̃a ei: “Tupana'ga okwaha nhinhi'ig̃atua.” A'ea g̃a e'i Tupana'ga renoina.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 “Jihi Tupana ti amombyry hete tuhẽ nde ve nehẽ,” ei ga ahe ve. “Amondo ti ji ndera'yra nde ve nehẽ. Aerẽ po ti nderakykwepohara'g̃a nde'yjuhuro a'ero nehẽ. A'iti a! a'e ji.” Ymyahũ Tupana'ga ei a'ea Abraãova'ea pe onhinoina.
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Onhimomiranamame Abraãova'ea imbokwara'ara'ari ojikoga Tupana'ga rehe omombyry po ti ga ji ve nehẽ javo. Tupana'ga nopiriani onhi'ig̃a Abraãova'ea pe. A'ero ga imombyryhetei ahe ve.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Yvyakotyve'g̃a g̃wenoi ojihoheve'ga ojogwayvarame. Ojohupe g̃a ei onhombojikoga ojogwehe: “A'itituhẽva'ea pe ore ei. Tupana'ga okwaha orenhi'ig̃atua pe me.” A'ea g̃a ei ojohupe Tupana'ga renoina heroviaruka ojohupe herojijyje'yma onhi'ig̃a. A'ero g̃a ndojogwayvara'javi.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Ymyahũ Tupana'ga ikwahavukapotari onhi'ig̃a rerojijyje'yma g̃a pe – kiroki g̃a pe ga e'i: “Jihi Tupana po ti opogweruruka yvagi pe pe mongovo avuirama ji pyri imombyryva pe me nehẽ pe jikoga g̃waramo ji rehe,” ei ga. Nurã onhinoina ga ei a'ea g̃a pe jukwaha hete ti g̃a pe nhinhi'ig̃a rerojijyje'yma javo.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Tupana'ga ei a'ea onhinoina tohoryory hete ti g̃a ikwahavame javo. E'i ga: “Aerẽ po ti g̃a ei nehẽ: ‘Tupana'ga ndogwerojijyi onhi'ig̃a. Ga ndogwerojijyi onhi'ig̃a onhinoiname no,’ e po ti g̃a gworygworyvamo nehẽ,” ei Tupana'ga.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Ipohyiva'ea âncora nombojijyjukari yharuhua ahe imomborame yharuhua hugwi ihamuhũa pyvõ. Na jitehe nhandereaporog̃ita ndojirojijyja'javi. A'ereki nhande tirovia tuhẽ Tupana'ga aerẽ Jesus'ga pe po ti ga nhande rerurukari ojipyri yvagi pe nehẽ javo. Nianemoandyandyi po ti ga nehẽ. Jesus'ga rehe nhande jikogi a'ero nhandekyhyjie'yma.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Tupana'ga pyri yvagi pe nhanderenondeve'ga hoi ovahema Jesus'ga. Gaha oho nhande renonde nhande repyga toho ti g̃a ji reviri yvagi pe javo. Ikwava'ẽhara'g̃a nduvihavuhu'ga Tupana'ga pe ko Jesus'ga. A'ereki Tupana'ga e'i ga pe:
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.