Hebreus 5
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs VC
1 Ymyahũ Tupana'ga g̃a mo'emo'ẽi yvyakotyve'g̃a pyteripeve'g̃a hako. A'ea rupi ga ei hako: “Toko ti g̃a ikwava'ẽhara'g̃a nduvihavuhuro ji ve yvyakotyve'g̃a pokoga tomombo ti Tupana'ga g̃andekote'varuhua javo. Ikwava'ẽhara'g̃a nduvihavuhuro ti g̃a togweru g̃anemimbuhuteheva'ea ji ve ikwava'eg̃a. Togweru ti g̃a mbatepyryva no – kiroki a'ea yvyakotyve'g̃a ombuhu tehe ji ve jukapyra. A'ea ti ikwava'ẽhara'g̃a nduvihavuhu'g̃a tokwava'ẽ ji ve. A'ero po ti ji imombori yvyakotyve'g̃a ndekote'varuhua g̃a hugwi nehẽ g̃a mombyryva,” ei Tupana'ga.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Ikwava'ẽhara'g̃a nduvihavuhu'g̃a ko yvyakotyve'g̃a. Yvyakotyva'ero g̃waramo g̃a ndipopoakari okote'varuhuavo yvyakotyve'g̃a ja. Nurã g̃a ikwahahetei yvyakotyve'g̃a ndekoa g̃a oko te'varuhu nhande ja javo. A'ero g̃a yvyakotyve'g̃a porogwetygi yvyakotyve'g̃a ndekote'varuhurame okoe'yma Tupana'ga nhi'ig̃a rupi ikwahave'yma g̃waramo. Nonhimonha'ngai ikwava'ẽhara'g̃a nduvihavuhu'g̃a g̃a nderekokatuavo a'ero.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Ikwava'ẽhara'g̃a nduvihavuhu'g̃a okote'varuhu. Nurã Tupana'ga ero g̃waramo g̃a jipygi na'ẽ ikwava'eg̃a mbatepyryva jukapyra Tupana'ga pe tomombo ti Tupana'ga nhanderekote'varuhua nhande hugwi javo. Aerẽ g̃a jara'g̃a ndepygi ikwava'eg̃a mbatepyryva jukapyra Tupana'ga pe tomombo ti ga g̃andekote'varuhua javo.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Nde'i yvyakotyve'g̃a: “Kiro ti ji tako ikwava'ẽhara'g̃a nduvihavuhuro Tupana'ga pe.” A'ea rũi g̃a ei. Nonhimbohetei g̃a nanongara rehe. A'ereki Tupana'ga jate e'i: “Kiro ji pe mo'emo'ẽi peko ti ikwava'ẽhara'g̃a nduvihavuhuro ji ve javo.” Na tuhẽ. Gaha jate e'i Arãova'ea pe ymyahũ hako eko ti ikwava'ẽhara'g̃a nduvihavuhuro ji ve javo. Na jitehe onhimbohetee'yma ojipe'g̃a ndekoi ikwava'ẽhara'g̃a nduvihavuhuro Tupana'ga pe ga erame jate g̃a pe.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Na jitehe Cristo'ga nonhimbohetei no. Nde'i ga: “Kiro ti ji tako ikwava'ẽhara'g̃a nduvihavuhuro.” A'ea rũi Cristo'ga ei. Tupana'ga ki a'e te ga mbohetei toko ti ga ikwava'ẽhara'g̃a nduvihavuhuro ji ve javo. Ga pe Tupana'ga ei:
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Onhi'ig̃a'javame Tupana'ga ei Cristo'ga pe:
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Uvame yvya koty Cristo'ga onhi'ĩ Tupana'ga pe jipi ji poko javo. A'ereki Tupana'ga ipopoaka. Nurã Cristo'ga ei ga pe: “Ipotarame po ti nde nanhimomanoukari nehẽ.” Hahyahi Cristo'ga nhi'ig̃a ga pe ga jehe'orame ji poko javo. A'ero Tupana'ga ga rendukatui. A'ereki Cristo'ga e'i: “Nhinhi'ig̃a rupi rũi ti eko. Po nde erepota nhimanoa tamano ti ji a'ero,” ei ga Tupana'ga pe.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Tupana'ga ra'yramo ga vehevi onhimbo'e onhimongovo Tupana'ga nhi'ig̃a rupi hahyrame ojive.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 Nahã hahyrame ga pe hahya ga mbojipokwahavi Tupana'ga nhi'ig̃a rehe ga monhimomiranambava. Nurã ga rekoi yvyakotyve'g̃a nderohoharamo yvagi pe. Kiroki g̃a oko ganhi'ig̃a rupi – g̃a hugwi nhaporemo ga omombo g̃andekote'varuhua g̃a mombyryva. Aerẽ po ti ga g̃a nderohoi yvagi pe g̃a mombytavo avuirama Tupana'ga pyri nehẽ.
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 A'ereki Tupana'ga e'i Jesus'ga pe:
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Melquisedeque'ga rehe ti xanhomog̃itag̃ita hete novĩa. A'ereki manameuhũ pe pekwaha! Nurã manameuhũ po ti ji ikwahavukari pe me nehẽ? Napenhimbo'ea'javi pe!
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Pejapyaka ti pejihe! Ymyahũ pe jikogi Cristo'ga rehe. Nurã po kiro pe ojipe'g̃a mbo'ei Tupana'ga nhi'ig̃a rehe ikwahaheteavo hamo. A'ea ji ei novĩa. Ag̃wamo vehevi ti ojipe'g̃a toko pembo'eharamo pe mbo'ea'java ahembo'eypya rehe nonhimimiva'ea rehe imombe'urame Tupana'ga nhi'ig̃a pe me.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 A'ea ji ei pe me. Kiroki ga oka'mbu jate – gaha ko ipita'ngive'ga ikwahave'yma. Na jitehe pe peko ipita'ngive'g̃a javuhu. A'ereki xunhi pe pekwaha Tupana'ga nhi'ig̃a pyryva'ea. Ipita'ngive'g̃a javuhu pe ei pejohupe: “Marã aherekote'varuhua? A'ereki nhande ndikwahavi. Marã ahe rekokatui? A'ereki nhande ndikwahavi.” A'ea pe ei ikwahave'yma pekopave'yma Tupana'ga nhi'ig̃a rupi.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Kiroki ga o'u pa – gaha ko jyvuakaruhu. Ga javijitehe ga ikwahavi no – kiroki ga Tupana'ga nhi'ĩpo'ru pa okokatuavo opohia okote'varuhua hugwi. Gaha ojipokwaha Tupana'ga nhi'imbava rehe ikwahapaheteavo. A'ero ga ei: “Nahã aherekote'varuhua. Nahã ahe rekokatui,” ei ga ikwahava. Koji'i ga ikwahavi no. Nonhimimi Tupana'ga nhi'ig̃a ga pe. Pehe ki a'e te ndapekwahavi ve oka'mbuve'g̃a javuhu.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.