Efésios 6
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs VC
1 Tay'riro pehendu katu ti pejuva'g̃a nhi'ig̃a penhy'g̃a nhi'ig̃a no Cristo'ga rendukatuavo g̃waramo. A'ereki a'ea ko pyry Cristo'ga pe nhandepojykaharete'ga pe.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 “Pemondo ti pejeaporog̃ita imohina pejuva'g̃a ndehe penhy'g̃a ndehe no,” ei Tupana'ga ikwatijaruka hako.
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 A'ereki garembikwatijarukara e'i:
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 G̃anduvamo tapemonhimonha'nganha'ngaukari ti peja'yra'g̃a pejihe ja'javo g̃a pe. Pearõ hete ti g̃a mbo'ekatuavo g̃a monhimomboaka. Pembo'e ti g̃a Cristo'ga nhi'ig̃a rehe nhandepojykaharete'ga nhi'ig̃a rehe toko katu ti g̃a javo.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Ojipe'g̃apyriva'ero ipiro'ye'ỹva'ero pehendu katu ti g̃anhi'ig̃a peporavykykatuavo g̃a pe. Pehendu katu ti g̃a nhi'ĩpo'ruavo. Pekyhyji hete ti g̃a hugwi mara'ngu po ji jiporavykyte'varuhuavo ga pe javo. Peporavyky katu ti pejikokatuavo Cristo'ga rendukatuavo g̃waramo.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Peko ti ojipe'g̃a ja rũi. Opojykahara'g̃a gwepiagame g̃a oporavyky katu tianembohete ti g̃a javo. G̃a gwepiage'ymame g̃a ndoporavykyi. Peko ti g̃a ja rũi. Pejipojykahara'g̃a pejepiagame ti peko g̃anhi'ig̃a rupi. G̃a pejepiage'ymame ti peko g̃anhi'ig̃a rupi jitehe peporavykykatuavo. Cristo'gareheva'ero ti pejirokwa pejiporavykykatuavo pejipojykahara'g̃a pe pejoryjoryvamo nanongara Tupana'ga opota javo.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Peporavyky pota ti pejipojykahara'g̃a pe. Pe'ji ti pejiyvyteri pe: “Nhandepojykahara'g̃a pe jate rũi nhande poravykyi. Nhandepojykaharete'ga pe Cristo'ga pe nhande poravykyi no nhande poravykyrame g̃a pe.” A'ea ti pe'ji.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 A'ereki pe pekwaha javo: “Po nhande xaporavyky katu nhandekokatuavo, a'ero ti Cristo'ga nhandepojykaharete'ga imombyryvi nhande ve ikwepyga nehẽ. A'ereki Cristo'ga omombyry okokatuve'g̃a pe nhaporemo ikwepyga g̃a poravykykaturame. Omombyry ga ipiro'ye'ỹve'g̃a pe – kiroki okokatuve'g̃a ojipe'g̃a remimboporavykyve'g̃a. Kiroki okokatuve'g̃a oporavyky ojive jate ipiro'yve'g̃a – g̃a pe Cristo'ga omombyry no.” A'ea pe ei ikwahava.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 G̃apojykaharamo peko katu ti no pejirokwa pejipyrive'g̃a nderekokatuavo penhimohemuka Cristo'ga pe pejihe nanongara Tupana'ga opota javo. Tape'ea'javi ti pejipyrive'g̃a pe: “Po pe ndapeporavykyheteranuhũi, a'ero ti ji tiruahũhetero pe me nehẽ.” A'ea rũi ti pe'ji pejikote'varuhue'yma g̃a pe.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Nhiirũ, kiro ji ikwatijapavukari g̃werĩ imombe'gwovo pe me tapehendu katu ti Tupana'ga nhi'ig̃a. Penhimbopopoakaruka ti nhandepojykaharete'ga pe Cristo'ga pe gapopoakahetea pyvõ penhimongovouka garemimbotarimova'ea rehe pejikoty'aro g̃waramo ga pavẽi.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Soldados'g̃a nduvihava'ga omongiuka itaheteva'ea nhaporemo metal apopyra soldados'g̃a pe tonhia'ngu ti g̃a javo. “A'ero ojipe'g̃a ndurame g̃a movahiamo ti g̃a popoakaro g̃a pe nehẽ,” ei ga. “Ndokutugi ti g̃a g̃a nehẽ g̃a itaheteva'ea mongiro g̃waramo,” ei ga.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 A'ereki yvyakotyve'g̃a rũi nhande timovahĩ. Ndaha'oiva'ea ndahekoiva'ea a'ea reki nhande timovahĩ anhag̃a Diabo'gapyriva'ea. A'ea ko oko ipopoakaheteva'ea ipopoakaheteva'eareheva'ea no Cristo'gareheve'g̃arũive'g̃a nduvihavava'ea no. Cristo'gareheve'g̃arũive'g̃a nduvihavava'ea g̃a pojykaro g̃waramo g̃a pe ypytuna ja kiro. A'ereki g̃a ndokwahavi Tupana'ga. A'ereki g̃anduvihavava'ea noarõi Tupana'ga kwahavukare'yma g̃a pe. Nhande timovahĩ Diabo'gapyriva'ea nhaporemo anhag̃a nhaporemo a'ero. Yvatea gwyri pe a'ea ruvi okote'varuhuavo.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Nurã penhimbopopoakaruka ti Tupana'ga pe gapopoakahetea pyvõ nhaporemo. Nurã ti pe popoakahetero anhag̃a pe nhaporemo Diabo'gapyriva'ea pe nhaporemo nehẽ. Pepopoaka ti pe a'ea pe nehẽ a'ea pe mongote'varuhuukapotarame nehẽ. Pejiko jitehe ti Tupana'ga rehe nehẽ a'ea movahĩhetepavame nehẽ.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Pejiko jitehe ti a'ero Tupana'ga rehe pepopoakaramo. Soldados'g̃a onhimboavujikwe oku'ayvira mongiavo timovahĩ katu ti kiro javo. Peko pe soldados'g̃a ja onhimboavujikwera'g̃a ja pe imombe'urame a'itituhẽva'ea jate.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Soldados'g̃a gwereko sapatos xaho katu ti javo. Peko pe soldados'g̃a ja sapatos rerekohara'g̃a ja pe ikwahavame Cristo'ga mombe'ua pejipy'a nog̃atuuka jupe. A'ero ti pe hokatui imombe'gwovo ojipe'g̃a pe no Tupana'ga onog̃atu pota pepy'a javo g̃a pe.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Soldados'g̃a omombo ta'akwa'ria hendyva'ea g̃a ndehe g̃a movahĩrame tombote'varuhu ti okirame g̃a pype javo. Ojipe'g̃a soldados'g̃a g̃a movahĩrame opyhy opo pe itaheteva'ea o'ara piahava ta'akwara mombihava tokiyme ti nhande pype javo g̃a imomborame hehe. Peko pe soldados'g̃a ja o'ara piahava pyhyhara'g̃a ja pejikoheterame Tupana'ga rehe Diabo'ga mombihara'ga rehe. A'ereki ite'varuhuve'ga Diabo'ga pe mbote'varuhu pota toki hete ti nhinhi'ig̃a g̃ayvyteri pe g̃a mongote'varuhuavo javo. Pejikoheterame Tupana'ga rehe Tupana'ga omombiguka Diabo'ga popoakara pe me.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Akanitara soldados'g̃a opyhy inog̃a onhia'nguavo tonupãyme ti g̃a nhaneakag̃a javo. Peko pe soldados'g̃a ja akanitara nohara'g̃a ja pe pejikote'varuhua mombora kwahava'javame. Peko pe soldados'g̃a ja akanitara nohara'g̃a ja pejeaporog̃ita mbopyahua kwahava'javame no. A'ea nhaporemo ikwahava'javame peko pe g̃a ja penhia'nguavo Tupana'ga ti nhande rerohoi yvagi pe nhande mombytavo avuirama nehẽ javo. A'ereki penhimbikwahava rupi pe nhia'ngui.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Nane'ymi ti penhi'ĩ hete Tupana'ga pe nahanahã ti emombyry g̃a pe javo. Pejipokoguka ti Tupana'ga ra'uva pe pejipojykauka penhi'ig̃ame Tupana'ga pe. Pejirokwa ti penhi'ig̃ame ga pe. Penhi'ĩ ti ga pe jipi. Pemombe'u ti ga pe garemimo'ẽhara'g̃a nhaporemo epoko ti g̃a javo.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Jihi ti ji mombe'u no. Pe'ji ti ga pe ji repyga: “Epoko ti Paulo'ga monhi'ig̃a tomombe'u ti ga nhinhi'ig̃a javo. Tomombe'u ti ga ojipe'g̃a pe Cristo'ga mombe'ua nerembiepiukaripyre'yma g̃a pojihuve'yma. A'ea ymyahũ ahe ndokwahavi nerembiepiukaripyre'yma Cristo'ga mombe'ua. Epoko ti Paulo'ga a'ero tokwahavuka ti ga g̃a pe javo.” A'ea ti pe'ji Tupana'ga pe ji repyga.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Ymyahũ Tupana'ga ei ji ve: “Ehoeho ti imombe'gwombe'gwovo Cristo'ga mombe'ua g̃a pe nhaporemo nhirembiepiukaripyre'yma,” ei ga ji ve kako. A'ero ji hojihoi imombe'gwovo. Nurã g̃a ji mongi cadeia pype tomombe'ua'javyme ti ga javo. A'ea pype ji rekoi ag̃wamo a'ero. Pe'ji ti Tupana'ga pe a'ero: “Epoko ti Paulo'ga tomombe'u ti ga g̃a pojihuve'yma javo.” A'ea ti pe'ji ga pe. Nahã ti ji tambo'e katu g̃a ikwahaheteuka g̃a pe Cristo'ga mombe'ua nehẽ.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Kiro ji ei pe me: Tíquico'ga ti ji mombe'upavi pe me nehẽ nahanahã Paulo'ga rekoi javo. A'ero po ti pe ikwahavi nehẽ no. Tíquico'ga ko nhaneirũ'ga ojikoga g̃waramo Cristo'ga rehe. Oko hete ga Tupana'ga nhi'ig̃a rupi. Orojiko ore ga rehe a'ero. A'arõ hete ji ga. Oporavyky katu ga nhandepojykaharete'ga pe Cristo'ga pe ga mombe'gwovo.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Kiro ti ji ga mondoukari pe pyri a'ero tomombe'u ti ga pe me orerekoa pepy'a nog̃atuavo pe mbohoryva'java nehẽ.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Kiro ji ei: Nhanderuvete'ga Tupana'ga ti tonog̃atu nhaneirũ'g̃a py'a – kiroki g̃a ojiko ga rehe Jesus Cristo'ga rehe no, a'e ji. Na jitehe ji ei: Jesus Cristo'ga nhandepojykaharete'ga ti tonog̃atu g̃apy'a. Pyry nhaneirũ'g̃a jikogi Tupana'ga rehe Jesus Cristo'ga rehe no. G̃a jikogame ti Tupana'ga tomonhoarõ hete g̃a Jesus Cristo'ga pavẽi, a'e ji.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Tupana'ga ti tomombyry g̃a pe nhaporemo – kiroki g̃a oarõ hete Jesus Cristo'ga nhandepojykaharete'ga ga arõhetepige'yma tuhẽ, a'e ji.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.