Efésios 4
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NVT
1 Nurã ji ei pe me jitekovo cadeia pype nhandepojykaharete'ga mombe'gwovo g̃waramo. A'e ji pe me: Tupana'ga pe mo'emo'ẽ toko ti g̃a Cristo'gareheva'ero okokatuavo javo. Nurã ti nane'ymi peko katu pejikovo garemimbotarimova'ea rehe, a'e hete ji pe me.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Tapenhimbohetei'i'i ti. Penhimog̃atyromba ti. Penhimomirana ti penhimonha'ngae'yma pejogwerekokatuavo penhoarõheteavo.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Tupana'ga ra'uva pe pojykai pendeaporog̃ita mbojo'java pe monhoarõheteavo. Nane'ymi ti pejirokwa pejogwerekokatuavo a'ero inog̃atuavo pejopy'a penhimonha'ngae'yma pejogwehe. A'ea ti pepota hete. Nahã ti pendeaporog̃ita ndojirojijyi imbojoyvyre'yma ojogwehe nehẽ. A'ea nhaporemo ji ehetei pe me.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Cristo'gareheva'ero nhande nhaporemo ko Cristo'ga ra'oa. Ojipejiva'ea jate reki ko gara'oa. Nhande nhaporemo Tupana'ga ra'uva nhande pojyka. Ojipejiva'ea jate reki ko gara'uva. Nhande nhaporemo ti Cristo'ga nhande reroho yvagi pe nhande mongovo Tupana'ga pyri avuirama nehẽ Tupana'ga nhande mo'emo'eamo g̃waramo ojive. A'ea rehe jate ko nhande nhaporemo xanhimbovy'a.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Nhande nhaporemo xako Cristo'ga remimbotarimova'ea rehe. Ojipeji jate reki ko nhandepojykaharete'ga Cristo'ga. Ga rehe jate nhande nhaporemo xajiko. Nhande nhaporemo nhande nhimobatizaukarame nhande xa'e: Jesus Cristo'ga omano nhande ve nhandereaporog̃itatiruahũa mombiga nhandereaporog̃ita mbopyahuavo no nhande jikogame ga rehe. A'ea pe jate nhande nhaporemo xa'e nhanenhimobatizauka.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Nhande nhaporemo xa'e Tupana'ga pe nhanderuvihavuhuhete'ga. Ga pe nhande nhaporemo xa'e nhanderuvete'ga. Ojipeji jate ko Tupana'ga. Gaha ipopoaka ojipe'g̃a hohe pa. Nane'ymi ga oko yvya koty yvaga koty no ipojykapava. Ga nhande pojyka nhande nhaporemo.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Nhande nanenani Cristo'ga pyryhetero imbuhua pyryva'ea nhande ve nhande mbokarakatuuka nahã ti pe ojipe'g̃a pokogi javo. G̃wemimbotarimova'ea rehe ga rekoi nahanahã ji pe mbokarakatuuka javo.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 A'ea mombe'gwovo Tupana'ga rembikwatijarukara e'i hako:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 “Ojiupi ga yvate,” e'i. Nurã nhande ikwahavi gajyvypyagwera yvatea hugwi. A'ereki ojiupia renonde ga ojy yvya koty ogwovo omanove'g̃a gwyri pe.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Kiroki ga ojy Cristo'ga – gaha ojiupi yvate a'ero ogwovo yvaga aherovai nhaporemo okovo nhandepojykaharete'ga. “Tako ti ji yvyakotyva'ea pyri nanani yvyakotyve'g̃a pyri nanani no yvagipeva'ea pyri nanani no yvagipeve'g̃a pyri nanani no,” ei Cristo'ga ojyva. A'ea ga ei ojiupia no.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 A'ero ga imondoi pyryva'ea yvyakotyve'g̃a pe opyryhetero javo jara'g̃a pe: “Peko ti nhimoirũharamo pejigwovo ji mombe'gwovo hajiheve'g̃a pe,” ei Cristo'ga.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 A'ea rupi ga ei: “A'ea ji ei pe me. A'ero ti pe nhombopopoakaakari penhomongokatukatuavo penhomboavujikwea nehẽ. A'ero ti pe poravykykwahavi Tupana'ga pe pejopokopokoga Tupana'ga remimbotarimova'ea kwahapavuka pejohupe nehẽ. A'ero ti pe pejogwereko katu pejikoheteavo Tupana'ga rehe pejikokatuavo nehẽ,” ei ga. “A'ereki jira'oa a'e ji pe me,” ei Cristo'ga.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 A'ero tuhẽ ti ojo'ja nhande jikohetei Tupana'ga rehe nehẽ. Nhande ojo'ja Tupana'ga ra'yra'ga kwahahetei nehẽ no. A'ero ti nhande nhimbovyvyri nhandereaporog̃itapyryvamo nehẽ. A'ero ti Cristo'ga javijitehe nhande rekokatui nhandepyryvamo nehẽ.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Nurã ti nhande ndiakoa'javi tayri'g̃a ja nehẽ. Tayri'g̃a gwerojijyjijyi'iuhu ojeaporog̃ita jipi ojipe'g̃a eg̃a'erame g̃a pe. Na jitehe po ojipe'g̃a eg̃a'ei nhande ve no. Ojapyakavo tehe g̃a nhande mbo'ei gweaporog̃itate'varuhuavo nhande moandyandyipota o'mbero nehẽ. Nhanderekoa'jave'ymame tayri'g̃a ja ti nhande nianhimbo'eukari g̃a pe nhaporemo nehẽ. Ndirojijyjukara'jara'javi ti nhandereaporog̃ita nehẽ.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Xanhi'ig̃atu ti nhande a'ero a'itituhẽva'ea mombe'gwovo nhanenhoarõheteavo nehẽ. A'ero koji'i ti nhande rekoi Cristo'ga ja nhandejikoty'a ga pavẽi nhandekovo ganhi'ig̃a rupi nhaporemo nehẽ. A'ereki ga pe nhande xa'e nhaneakag̃a.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 A'ereki ga tuhẽ ko nhandepojykaharetea. Cristo'ga ra'oa xa'e nhande nhandejive nhandejikoga Cristo'ga rehe. Gaha nhande mohig̃atui nhande mbojogwerekokatuavo nhande retakwera'ja. Okovo g̃wemimbotarimova'ea rupi ga nhande mboporavykyparavuhui nhande mbojopokoga. Nahã ti koji'i nhande nhombopopoakari nhanenhombojikoga Tupana'ga rehe nhanenhoarõheteavo nhanenhomombyrymbyryva nehẽ.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Nurã nhandepojykaharete'ga pavẽi jijikoty'aro g̃waramo ji ehetei pe me: Pepohi ti pejikoagwera hugwi. Peko ti peje'yja'g̃a ja rũi judeus'g̃arũive'g̃a ja rũi – kiroki g̃a ndojikogi Cristo'ga rehe. A'ereki g̃a heaporog̃ita tehe okovo jipi.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Satanás'ga ndokwahavukari g̃a pe g̃andeaporog̃ita mbopyahuukare'yma Tupana'ga pe. Ypytunahivareheve'g̃a'java'ero ko g̃a ndekoi a'ero. G̃a ndokwahavi Tupana'ga. A'ereki g̃a ndokwahapotari ga.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Nurã oyvyteri pe g̃a ndapyryvi. A'ereki g̃a ojipokwaha Tupana'ga kwahapotare'yma rehe. A'ero g̃a nhikwava'eg̃i okote'varuhua pe oakwahave'yma. Gwereko g̃a g̃wembireko'g̃arũive'g̃a no g̃a nderekote'varuhuavo. Nahanahã g̃a ndekote'vate'varuhupavi okote'varuhupotapota.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Pehe reki nanongara rehe rũi pe nhimbo'ei pejikogirẽ Cristo'ga rehe. Cristo'ga rehe pe penhimbo'e. Ga oko katu hete.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Pehendu pe Jesus'ga mombe'ua g̃a ga mombe'urame pe me. G̃a pe mbo'ei a'itituhẽva'ea rehe ikwahavuka pe me nahanahã Jesus'ga oko javo.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Gamombe'ua renduvame pe ikwahavi javo: “Xapohi ti nhandereaporog̃itaymyana hugwi. A'ereki nhandereaporog̃itatiruahũrame nhande xako te'vate'varuhu nhanenhimoandyandyita nhanerembipotate'varuhuro g̃waramo,” pe'e pe ikwahava.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 “Timbopyahuukara'jara'ja ti nhandereaporog̃ita. A'ero pyryva'ea rehe ti nhande japyakai nehẽ,” pe'e pe ikwahava.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 “Xanhimboheaporog̃itapyahuukari ti Tupana'ga pe hendukatuavo ganhi'ig̃a. Nhandereaporog̃ita mbopyahurame ti Tupana'ga nhande mongo katu nhande mombyryva nhande mongovo oji'ja nehẽ,” pe'e pe. “Ga nhande mombyryvame ti nhande rekoi a'itituhẽva'ea rehe nehẽ.” A'ea pe'e pe ikwahava pejikoga ga rehe gamombe'ua renduvame.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Nurã ti tape'mbea'javi. Pe napenani ti penhi'ig̃atu pejikotyve'g̃a pe a'itituhẽva'ea mombe'gwovo. A'ereki nhande ko nhandejogwe'yjava'ea Cristo'ga pavẽi nhandejikoty'aro g̃waramo.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Penhimonha'ngarame ti tapekote'varuhui. Ypytuna renonde ti penhimonha'ngapi.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Penhimonha'ngapige'ymame kotihĩ ti Diabo'ga pe mongo te'varuhu nehẽ. A'ereki ga ko ite'varuhuve'ga Satanás'ga. Tapenhimongote'varuhuukari ti ga pe a'ero ga pokoge'yma.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Iporomive'g̃a ti tomima'javyme kiro. Toporavyky katu ti g̃a jipi ipyhykatuavo ojive. A'ero ti g̃a herekoi timondo ti mo imbatere'ỹve'g̃a pe javo.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Tapenhi'ĩte'varuhui ti pejohupe penhombotegwetee'yma. Penhi'ig̃atu ti pejohupe penhombopopoaka pejopokoga imombyryva pejohupe.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Tapemongoveveuhui ti Tupana'ga ra'uvapyryva. Gara'uvapyryva uhu upa pe pyri. A'ereki Tupana'ga e'i: “Amondo ti ji jira'uvapyryva g̃a pyri nehẽ – kiroki g̃a ojiko Cristo'ga rehe. Jukwaha hete ti a'ero g̃andekoa jireheva'ero. Opyta ti jira'uva g̃a pyri Cristo'ga mbuhua nehẽ. A'ero ti jijipyri ji g̃a nderurukari Cristo'ga pe g̃a mbopiro'yavo g̃andekote'varuhua hugwi nhaporemo nehẽ,” ei Tupana'ga.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Pepohi ti g̃a'arõe'ymuhũa hugwi penhimboahivuhua hugwi no penhimonha'ngahetea hugwi no penhinhi'ig̃ahyahiva hugwi no penhi'ĩte'varuhua hugwi no. Tapetiruahũi ti pejohupe. A'ea hugwi ti pepohi.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Pejogwereko katu ti. Pejoporogwety ti. Tupana'ga pyry pe me henonha'jave'yma pendekote'varuhua Cristo'ga manoro g̃waramo pe ndepyga. Ga ja ti tapehenonha'javi ojipe'g̃a ndekote'varuhua pejive pepyryvamo g̃a pe.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.