Colossenses 2

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aporavyky hete ji nhi'ag̃ataramo pe ndehe takwahavuka ti ji g̃a pe Tupana'ga nhi'ig̃a javo. Jiporavykya pe pekwaha. Aporavyky hete ji nhi'ag̃ataramo Laodicéiapeve'g̃a ndehe no – kiroki g̃a ojiko Cristo'ga rehe onhimono'ono'og̃a pevo tihendu Tupana'ga nhi'ig̃a javo. Ojipe'g̃ape'g̃a pe Jesus'gareheve'g̃a pe ti ji takwahavuka ganhi'ig̃a no. G̃a nhaporemo ndajirepiagi ve jira'oa kwahave'yma. Pe nhaporemo ndajirepiagi ve no.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Nhi'ag̃ata ji pe ndehe g̃a ndehe no jiporavykyheteavo tokoveveuhua'javyme ti g̃a javo. Jiyvyteri pe ji ei ipota pe me g̃a pe no: Tonhoarõ hete ti g̃a ovy'a ojogwehe. Tokwaha ti g̃a a'itituhẽva'ea. Po g̃a a'itituhẽva'ea kwahavi, a'ero koji'i ti g̃a Tupana'ga rembiepiukaripyre'yma'ga kwahahetei tuhẽ nehẽ. Garembiepiukaripyre'yma'ga ko Cristo'ga tuhẽ. A'ea nhaporemo ji apota javo jijapyakavo pe ndehe g̃a ndehe no jiporavykyavo.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Ikatu hete Tupana'ga rembikwahava. Omombaragwaha pa ga. Onhimi nhande ve garembikwahava. Cristo'ga jate okwahavuka pa garembikwahava.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 A'ea ji ei pe me pekwaha ti javo. Nurã ti pe napenhimoandyandyjukari ojipe'g̃a pe g̃a imombe'urame hajihea pe me nehẽ. Ikatu po pe me g̃a nhi'ig̃aturame o'mbero. Tapenhimoandyandyjukari ti g̃a pe, a'e ji pe me.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 A'ereki jireaporog̃ita oko pe pyri ji rekoe'ymame pe pyri. Ikwahava pendekoa ji roryroryvamo. A'ereki pe peko katu pejohupe pejikoheteavo Cristo'ga rehe penhimboitavo.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Pejiko pe Cristo Jesus'ga rehe heikwehe imomboruka pejikote'varuhua gaha ko nhanderuvihavuhuhetero javo. Na jitehe ti pejiko jitehe ga rehe xako katu ti nhandejikoty'a ga pavẽi javo.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Nane'ymi ti peko Cristo'ga rehe pepohire'yma ga hugwi. Koji'i ti peko katu hendukatuavo ganhi'ig̃a. Koji'i ti pejiko hete ga rehe pejikoty'a ga pavẽi. A'ea rehe Epafras'ga pe mbo'ei heikwehe nahanahã ti peko javo. Nane'ymi ti pe'jipe'ji Cristo'ga pe: “Ndepyry hete tuhẽ nde nhande ve.” A'ea ti pe'ji.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Penhimboko'i ti pejijupa. Tapenhimoandyandyjukari ti ojipe'g̃a pe. G̃a g̃wendukatuuka pota pe me onhi'ĩtehea pe mbopohipota Cristo'ga hugwi. Imombe'gwovo o'mbea g̃a nhi'ig̃atui pe me onhi'ĩteheavo pe moandyandyipota. A'ea g̃anemboypya tuhẽ ombojihu ojapyakateheavo gwakykwepohara'g̃a mbo'eavo hehe. “Nahanahã yvya hako yvaga pavẽi po rimba'e,” ei ahe. “Nahanahã ti xako,” ei ahe gwakykwepohara'g̃a mbo'eavo.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Uvame yvya koty okovo Cristo'ga gwepiuka pa nhande ve Tupana'ga rekokatua gareaporog̃ita. A'ereki ga oko Tupana'ga javijitehe.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Nurã pe pavẽi Cristo'ga jikoty'aro g̃waramo Tupana'ga jikoty'ari pe pavẽi no. Tupana'ga pendeaporog̃ita mbopyahui tuhẽ pe mboheaporog̃itakatukatuavo pe pokopava pe monhimomiranambava. Pyry hete pa pe me a'ero pe jikoty'aro g̃waramo Cristo'ga pavẽi. Yvagipeve'g̃a nduvihava'g̃a Tupana'gapyrive'g̃a nduvihava'g̃a omondomondouka g̃a g̃wemimbotarimova'ea rehe opopoakahetero gwuvihavamo. Diabo'gapyriva'ea anhag̃a omondomondouka ojipea anhag̃a g̃wemimbotarimova'ea rehe opopoakahetero gwuvihavamo no. Cristo'ga ki a'e te oko g̃a hohe pa a'ea hohe pa no nhanderuvihavuhuhetero.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Judeus'g̃a okytiuka gwa'yra'g̃a nakwanhapi'ria g̃ahã koi Tupana'gareheve'g̃a kiro javo. Cristo'ga ki a'e te omanoro g̃waramo yva rehe omombo hete pendekote'varuhua g̃ahã koi jireheve'g̃a kiro javo. “Tokote'varuhupotara'javyme ti g̃a a'ero kiro,” ei ga omanomo pe ndepyga. Nahã ojikoty'aro pe pavẽi Cristo'ga pendeaporog̃itatiruahũa mombigi pe jikogame ga rehe.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Penhimobatizaukarame pe ei a'ero: “Ymyahũ Cristo'ga omano tamombo g̃andekote'varuhua javo. A'ero g̃a ga tymi. Omanorame Cristo'ga omombo jirekote'varuhua ji hugwi. Ga jikoty'aro g̃waramo ji pavẽi jireaporog̃itatiruahũa opi a'ero.” Nahã pe ei penhimobatizaukarame. A'ea rupi pe ei no: “Tupana'ga ombogwera Cristo'ga gamanoa hugwi ga mbopyahuavo. Na jitehe Cristo'ga pavẽi nhande jikoty'aro g̃waramo Tupana'ga nhandereaporog̃ita imbopyahui opopoakara pyvõ. A'ereki nhande xajiko Tupana'ga popoakara rehe,” pe'e pe penhimobatizaukarame.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ymya'ĩ pendeaporog̃ita ndipyahui ve heikwehe. A'ea rupi Tupana'ga pe pe peko omanove'g̃a ja a'ero. A'ereki ga e'i: “Ji ve ko g̃a ambotehea imombigukare'yma g̃waramo gweaporog̃itatiruahũa. Ji ndajikoty'ari g̃a pavẽi a'ero. A'ereki g̃a okote'varuhu,” ei Tupana'ga.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Ymya nhande nihendukatui g̃a Tupana'ga nhi'ig̃a mombe'urame nahanahã ti ahe toko katu javo. Emo Tupana'ga ohy reki nhanderekote'varuhua mbojaragwera. A'ereki Cristo'ga omano yva rehe nhanderekote'varuhua momboa. Nurã Tupana'ga ei: “Ndatekwava'javi g̃andekote'varuhua mbojaragwera rehe kiro,” ei ga.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Omanomo Cristo'ga imombigi Diabo'gapyriva'ea popoakara anhag̃a popoakara. Anhag̃a omondomondouka ojipea anhag̃a g̃wemimbotarimova'ea rehe ipopoakaheteva'ea ipopoakaheteva'eareheva'ea pavẽi. Ipopoakara mombigipyra Tupana'ga hepiukapavi tuhẽ ojipe'g̃a pe Cristo'ga mbojirovia a'ea rehe.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Nurã ti tapenhimbo'eukari ojipe'g̃a pe ha'oa rehe. A'ereki g̃a e'i jupe: “G̃wig̃wia ahe ndo'ui. G̃wig̃wia ahe to'u.” Tyhya pe g̃a ei: “G̃wig̃wia ahe ndo'ui. G̃wig̃wia ahe to'u.” G̃a e'i: “Tokwaku ahe toryva aporame ano nanani. Toapo ahe toryva jahya porame no ikwakuva. Nahanahã ahe toko sábado rupi ikwakuva,” ei g̃a.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 G̃anemimbo'ea nhaporemo ko aere'ĩva'ea ra'angava nahanahã ti Cristo'ga rurame javo. Okorame g̃anemimbo'ea rehe ahe ikwaha'vi aerẽva'ea pyry hete ti nehẽ javo. Ahe ndokwahapavi reki. G̃anemimbo'ea rehe ndatekwava'javi kiro. A'ereki Cristo'ga tuhẽ uripe reki. Nurã ojikogame ga rehe ahe ikwahahetei tokoa'javyme ti ahe g̃anemimbo'ea rupi a'ero javo.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Taperoviari ti ga – kiroki ga e'i tehe: “Ji ko ako tehe. Nanhimbohetei ji. A'ea ti ahe te'i ji pavẽi,” e'i tehe ga. “Tombohete ti ahe Tupana'gapyrive'g̃a yvagipeve'g̃a okoteheavo g̃a ko jiruvihavuhuhete'g̃a javo. Nahã ti xa'e,” ei ga ikwahave'yma. “Ahepia ji yvagipeve'g̃a,” ei ga o'mbero. Omoandyandyi pota ga ahe jihi akwaha hete javo tehe. Ndokwahavi reki ga onhimboheteavo. Gareaporog̃ita tiruahũ. Taperoviari ti ga. Ganhi'ig̃a rupi pe ndekorame ga ndogwerekoukari pe me pyryva'ea Tupana'ga hugwi.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Nanongara'ga ndojikoty'ari Cristo'ga pavẽi okoe'yma ganhi'ig̃a rupi.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Cristo'ga omano tamombo g̃andekote'varuhua javo. Nurã Cristo'ga pavẽi pe jikoty'aro g̃waramo pendeaporog̃itatiruahũa opi. Nurã pe ndekoi ojipe'g̃a ja rũi avo yvya koty g̃andeaporog̃itatiruahũrame. A'ereki nahã g̃anemimbo'ea e'i: “Nahanahã yvya hako yvaga pavẽi po rimba'e. Nahanahã ti ahe toko,” e'i g̃anemimbo'ea. Peko pe g̃a ja rũi. Maranameuhũ pe ndekopotara'javi g̃anemimbo'ea rupi naerũ? Tapekoa'javi hehe.
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 E'i: “Topyhygyme ti ahe g̃wig̃wia mbatera. To'uyme ti ahe tahepia javo. Topokogyme ti ahe hehe,” e'i g̃anemimbo'ea.
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 A'ea nhaporemo opa ahe i'urame. Kiroki opa ahe i'urame – a'ea pe nhaporemo g̃anemimbo'ea e'i. A'ereki nanongara rehe ko g̃a ojapyaka avo yvya koty. A'ea ko g̃anemimbo'ea.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Ojipe'g̃a g̃anemimbo'ea renduvypyrame po g̃a ei: “Pyry g̃anemimbo'ea. Okwaha hete g̃a Tupana'ga mboheteavo,” e po g̃a. Ikwahave'yma g̃a ei a'ea g̃anemimbo'ea renduva. Tiruahũ reki g̃anemimbo'ea. A'ereki g̃wemimbotarimova'ea rehe g̃a oko nahanahã ahe ombohete Tupana'ga javo. Tupana'ga mbohete tehe reki g̃a. Tupana'ga remimbotarimova'ea rehe rũi g̃a ndekoi.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.