Apocalipse 7

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aerẽ ji hepiagi Tupana'gapyrive'g̃a amame yvya koty yvagipeve'g̃a. Quatro ko g̃a. Quatrove'g̃a ko nahã: Ojipe'ga ami tyapyra koty. Ojipe'ga ami nhimbya koty. Ojipe'ga ami kwara pora koty. Ojipe'ga ami kwara kia koty. Nahã quatrove'g̃a hepiakatupavi yvytua yvya koty. Quatro ko yvytua. G̃a nag̃anani ipyhygi yvytua topejupejuyme ti yvytua yvya koty javo.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Kiro ji hepiagi ojipe'ga Tupana'gapyrive'ga ga jiupirame kwara pora hugwi ogwovo yvagi pe. Gwereko ga Tupana'ga rembikwatijaripyra nongava avuiramave'ga rembikwatijaripyra nongava. A'ea pyvõ ga ono Tupana'ga rembikwatijaripyra yvyakotyve'g̃a ndehe g̃ahã ko Tupana'gareheve'g̃a javo. Hahyahi Tupana'gapyrive'ga nhi'ig̃a ga erame quatrove'g̃a pe – kiroki g̃a opyhy yvytua. Kiro g̃ambopopoakahava. Nurã ikwahava omondoa g̃a ei ojohupe:
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 —Tapembote'varuhui ve ti yvya ypiahua ruvihava no yva no, ei ga. Na ore inog̃i na'ẽ nhanderuvihavuhuhete'ga rembikwatijaripyra gareheve'g̃a ndetovapya rehe. A'ea ti ore torono g̃a ndehe garembikwatijaripyra nongava pyvõ g̃ahã ko Tupana'gareheve'g̃a javo, ei ga g̃a pe.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 G̃a inombavirẽ g̃a ndehe ji henduvi ga imombe'urame. Imombe'gwovo ga ei:
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
9 Aerẽ ji hepiagi he'yjuhuranuhũve'g̃a yvyakotyve'g̃a. Ndahepiapavi ji g̃a. A'ereki g̃a he'yjuhu ranuhũ. G̃a nduripei ogwyogwyripeve'g̃a hugwi nhaporemo. G̃a nduripei gwe'ygwe'yja'g̃a hugwi nhaporemo no. Ojipe'g̃a hugwi nhaporemo g̃a nduripei no. Kiroki g̃a ojoatyatyvi g̃anhi'ig̃a – g̃a hugwiugwi nhaporemo g̃a nduripei no. Kiro g̃a ami ga'apykavareheve'ga apykava rovai pyteri pe aheruvihavuhuhete'ga rovai pyteri pe. Cordeiro'jave'ga rovai pyteri pe g̃a ami no. Omongi g̃a opipukuhuva'ea tapy'ynhapitig̃ahivuhuva'ea. Gwereko g̃a pindova rova opo pe.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Hahyahi g̃anhi'ig̃a g̃a erame:
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Kiro Tupana'gapyrive'g̃a nhaporemo g̃a ami ga'apykava atimambava huvihavuhu'g̃a atimambava no quatrove'g̃a atimambava no. Tupana'gapyrive'g̃a nhinog̃i upa ojovapyvo yvya rehe ga'apykava rovai pyteri pe ga mboheteavo Tupana'ga ko nhanderuvihavuhuhete'ga javo.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 A'ero g̃a ei:
12 dizendo: —
13 Kiro huvihavuhu'g̃a nde'yja'ga ei ji ve:
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 —A'ero ji ei ga pe: Ji ndakwahavi. Ndehe erekwaha huvihavuhuro. Emombe'u ti ji ve a'ea, a'e ji.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Nurã g̃a ndekoi Tupana'ga rovai pyteri pe
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Ty'ara ti ndojukaa'javi g̃a nehẽ.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 A'ereki cordeiro'jave'ga gwepia katu hete g̃a
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.