Apocalipse 20

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kiro ji Tupana'gapyrive'ga repiagi ga jyvame yvaga hugwi. Gwereko ga chave tape'a ji yvykwara ruvihavuhua rovapytymbava javo. Paivouhu oho yvykwara ruvihavuhua. Gwereko ga itanhuramuhũa hehanhuhũheteva'ea opo pe.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Kiro ga tejuhua'javuhuva'ea pyhygi. Tejuhua'javuhuva'ea ko mboja'jave'ga ymyahũve'ga. Mboja'jave'ga rera ko Diabo ite'varuhuva'ea ruvihavuhu'ga anhag̃a ruvihavuhu'ga. Mboja'jave'ga rera ko Satanás no. Tupana'gapyrive'ga opyhy tejuhua'javuhuva'ea ikwa itanhuramuhũa pyvõ tohoyme ti tejuhua'javuhuva'ea mil anos rupi javo.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Kiro ga tejuhua'javuhuva'ea mombori yvykwara ruvihavuhua pype. Yvykwara ruvihavuhua ga hovapytymi chave pyvõ a'ero ikwatija inog̃a hehe tohema'javyme ti tejuhua'javuhuva'ea javo.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Kiro ji g̃anduvihava'g̃a ndepiagi g̃a apygame oapykava rehe. Tupana'ga g̃a mboapygukari hehe toko ti g̃a g̃anduvihavamo javo. Ikwahava omondoa g̃a ei:
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 A'ea ko jypya ahembogwerahava. Ojipeva'ea ndokwerava'javi ve. Mil anos kwavirẽ ahe nhaporemo ahe kwerava'javi.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Tupana'ga remimo'ẽharamo tuhẽ g̃a oko – kiroki g̃a okwerava'ja jypya rupi ahembogwerava'jahava rupi. Pyry hete hete g̃a pe no. Nomanoa'javi ti g̃a nehẽ. Nurã g̃a nomanoi ahemanoa'jahava rupi. Ikwava'ẽhavamo g̃a ndekoi ikwava'eg̃a Tupana'ga pe Cristo'ga pe no. Ojipe'g̃a nduvihavamo g̃a ndekoi Cristo'ga pavẽi mil anos rupi.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Mil anos kwavirẽ tejuhua'javuhuva'ea kwaharahava Satanás'ga kwaharahava. A'ero Satanás'ga hemi yvykwaruhua ruvihavuhua hugwi.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Kiro ga hoi a'ero yvyakotyve'g̃a gwyripeve'g̃a moandyandyita. Tyapyra koty ga hoi nhimbya koty no kwara pora koty no kwara kia koty no. Pea pe nhaporemo ga hoi g̃a moandyandyita Gogue pe Magogue pe no. Nahã ga g̃a mbojatykai totavuka ti g̃a javo. He'yjuhu hete ranuhũ g̃a. He'yjuhu y'ytig̃a hay'iuhuva'ea ypiahua ruvihava rembeyvyripeva'ea. Na jitehe he'yjuhu hete ranuhũ g̃a ojatykarame – kiroki g̃a g̃wendu katu Satanás'ga nhi'ig̃a otavukapota.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Ohygahi g̃a yvya rehe onhimongyavo. Onhatimatimana g̃a hog̃ahoi upa Tupana'ga remimo'ẽhara'g̃a nduhava pyri cidade pyri – kiroki cidade Tupana'ga remiarõhetea. Emo tata ijyvi Tupana'ga hugwi ua yvaga hugwi ovahema yvya koty yvyakotyve'g̃a gwyripeve'g̃a moka'nhyma.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Diabo'ga ko g̃amoandyandyihara'ga Satanás'ga. Kiro gamombora tata pype ypiahua'java'ea pype. Gwereko enxofre ipype no. Hakuvahi enxofre a'ero. Tata pype yhyapypeva'ea oko jipe Tupana'ga nhi'ig̃aatyviva'ea mombe'uhara'ga pavẽi. Hahy hete ti jupe ga pe no Diabo'ga pe no arimo ypytunimo no avuirama nehẽ.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Kiro ji hepiagi ojipea huvihavuhuhete'ga apykava. Huvihavuhu hete ga'apykava tig̃uhũva'ea. Hehe ji ga repiagi ga'apykavareheve'ga, ga apygame oina okovo huvihavuhuhetero. Ga hugwi yvya ka'nhymi yvaga pavẽi. Ndatekwava'javi a'ero yvya rehe yvaga rehe no.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 — ausente —
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 — ausente —
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Kiro ga imombori ahemanoa tata pype ypiahua'java'ea pype. Omanove'g̃a gwyra ko ga imombori no tata pype ypiahua'java'ea pype. Ypiahua'java'ea ko tata. Ahemondoa ipype ko ahemanoa'java.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Kiro ga imonhi'ig̃i ojipea livro – kiroki akoja pype ga okwatijaripe g̃andera tuhu ti g̃a ji pyri javo. Omonhi'ĩ ga a'ea. Omanove'g̃a ndera rekoe'ymame ipype ga g̃a mombori tata pype ypiahua'java'ea pype.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.