Apocalipse 19

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tupana'gapyrive'ga hepiukapavirẽ ji ve ji hahyahiva'ea renduvi. He'yjuhuve'g̃a po ohapukai yvagi pe, a'e ji henduvame. Nahã g̃a ei:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Oko katu hete ga o'erame a'itituhẽva'ea imondovo hahya okote'varuhuve'g̃a pe.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Hahyahi onhi'ig̃ame g̃a ea'javi:
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 A'ero vinte e quatrove'g̃a huvihavuhu'g̃a quatrove'g̃a pavẽi, g̃a nhinog̃i ojovapyvo yvya rehe Tupana'ga mboheteavo. Kiro g̃a Tupana'ga mbohetei Tupana'ga apygame oapykava rehe okovo yvyakotyve'g̃a nduvihavuhuhetero. E'i g̃a:
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Kiro ji ojipe'ga renduvi. Ji henduvame ga ei:
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Kiro ji g̃a nenduvi. Ojatykave'g̃a po, he'yjuhuve'g̃a po, a'e ji. G̃ahã po ohapukai. Typojuhetea pyambua – a'ea po poro, a'e ji. Onaranarã hete ranuhũ po, a'e ji g̃a nenduva.
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Xajoryjory ti!
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Kiro tapy'ynhapipyryva mondohava hẽa pe ndiky'ai'i'iva'ea tapy'ynhapitig̃ahivuhuva'ea linho apopyra.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Ji ve Tupana'gapyrive'ga ei:
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Kiro ji nhinog̃i gapya pyri tambohete ti ji ga javo. A'ero ga ei ji ve:
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Kiro ji hepiagi. Yvaga ojipe'a jipe. Nanime ji hepiagi cavalo tig̃uhũva'ea! Kiroki ga oapy i'arimo – mokõi ko garera. G̃ambojikohara ko garera. A'ereki ga ombojiko g̃a ojihe. Ga pyryvamo g̃waramo g̃a gwerovia ganhi'ig̃a. Garera ko A'itituhẽva'ea mombe'uhara no. Gaha pyry hete imondovo hahya okote'varuhuve'g̃a pe otavuka g̃a pe pendeko te'varuhu pe javo.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Hendy'jandy'ja gareakwara tata ja. Gwereko ga he'yjuhuva'ea akanitara oakag̃a rehe. Akanitara repiagame ji ei: Aheruvihavuhuhete'ga tuhẽ ko ga! Gwereko ga ikwatijara ojihe. Ikwatijara e'i garera pe. Gaha jate okwaha akoja ojera.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Omongi ga tapy'ynhapira imondevipyra aherekoa pype. Garera ko Tupana'ga nhi'ig̃a.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Gareviri gasoldados'g̃a nduri yvaga hugwi. Oapy g̃a cavalos arimo tig̃uhũva'ea arimo. Omongi g̃a tapy'ynhapipyryva linho apopyra tapy'ynhapitig̃ahivuhuva'ea ndiky'ai'i'iva'ea.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Gajurua rupi ihemi haimbejovaiva'ea ogwovo.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Opira rehe tapy'ynhapipukuhuva'ea rehe cavalo arimove'ga gwereko ikwatijara o'uva rehe no. Ikwatijara e'i garera pe.
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Kiro ji Tupana'gapyrive'ga repiagi yvagipeve'ga. O'ã ga kwara arimo. Hahyahi ganhi'ig̃a ga erame ipepova'ea pe nhaporemo – kiroki oveve yvatea gwyrimo. Jupe ga ei:
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Penhimono'ono'õ ti ti'u ti g̃anda'oa javo yvyakotyve'g̃a nduvihavuhu'g̃a nda'oa soldados'g̃a nduvihavuhu'g̃a nda'oa no ipopoakaheteve'g̃a nda'oa no cavalos ra'oa no cavalos arimove'g̃a nda'oa no. Penhimono'õ ti ti'u ti g̃anda'oa nhaporemo javo – kiroki g̃a oporavyky ojive jate ipiro'yve'g̃a, kiroki ipiro'ye'ỹve'g̃a g̃a g̃a mboporavykyuka g̃a mbopohirukare'yma ojihugwi. Pe'u ti okoteheve'g̃a nda'oa g̃anduvihavuhu'g̃a nda'oa no, ei Tupana'gapyrive'ga ipepova'ea pe.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Kiro ji hepiagi yhyapypeva'ea yvyakotyve'g̃a nduvihavuhu'g̃a no g̃asoldados'g̃a no. Otavuka pota g̃a ga pe – kiroki ga oapy cavalo arimo tig̃uhũva'ea arimo. Ojatyka g̃a ua xatavuka ti ga pe gasoldados'g̃a pe no javo.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Kiro cavalo'arimove'ga yhyapypeva'ea pyhygi imomboa tata pype. Opyhy ga Tupana'ga nhi'ig̃aatyviva'ea mombe'uhara'ga no ga momboa tata pype. Ojikwe Tupana'ga nhi'ig̃aatyviva'ea mombe'uhara'ga oapo ahemonhimomby'ava'ea yhyapypeva'ea rovai pyteri pe. G̃wemimonhimomby'ava'ea pyvõ ga omoandyandyi g̃a a'ero – kiroki g̃a okwatijaruka yhyapypeva'ea apoa ojihe, kiroki g̃a ombohete yhyapypeva'ea ra'angava no. Kiro cavalo'arimove'ga ga pyhygi ga momboa tata pype ga rekojirame. Yhyapypeva'ea ga ipyhygi imomboa tata pype no hekojirame. Tata ko hehanhuhũva'ea ypiahua'java'ea. Gwereko enxofre ipype no. Hakuvahi enxofre okairame tata pype.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Kiro cavalo'arimove'ga yhyapypeva'eareheve'g̃a jukai. Tupana'ga nhi'ig̃aatyviva'ea mombe'uhara'gareheve'g̃a ga g̃a jukai no. Huvihavuhu'g̃a soldados'g̃a ndeheve ga g̃a jukapavi. Oapoa pyvõ haimbejovaiva'ea pyvõ – kiroki haimbejovaiva'ea ohẽ gajurua rupi – a'ea pyvõ ga g̃a jukai.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.