Apocalipse 18

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tupana'gapyrive'ga hepiukapavirẽ ji ve ji ojipe'ga repiagi. Ga ko Tupana'gapyrive'ga no ua yvaga hugwi yvagipeve'ga. Ipopoaka hete ga g̃wendy'jandy'jahetero ovahema yvya koty imbokojahuavo.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Hahyahi hete ganhi'ig̃a ga erame:
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 A'ereki yvyakotyve'g̃a nhaporemo okote'varuhu cidadeuhupeve'g̃a rendukatuavo, ei ga.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Kiro ji ojipe'ga renduvi ga rekorame yvagi pe.
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 A'ereki g̃andekote'varuhua he'yjuhu hete.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Cidadeuhupeve'g̃a oko te'varuhu imondovo hahya he'yiva'ea ikwehe.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 He'yjuhuva'ea rerekovo g̃waramo g̃a nhimbohetei.
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Nurã ti karugwara ruri g̃a pe nehẽ.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 —Yvyakotyve'g̃a nduvihavuhu'g̃a – kiroki g̃a g̃wendu katu cidadeuhupeve'g̃a nhi'ig̃a okote'varuhuavo g̃a ja he'yjuhuva'ea rerekovo – g̃ahã ti ojehe'o nehẽ cidadeuhupeve'g̃a ndehe ovy'are'yma tata cidadeuhua mbokaipavame, ei ga. Nahã ti g̃a ndekoi tatatig̃uhũa repiagame nehẽ. A'ereki tatatig̃uhũa ohẽ cidadeuhupeve'g̃a mbokaipava hugwi.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Irupeuhu ti g̃a ami nehẽ okyhyjiavo g̃waramo g̃ambokaja hugwi. G̃a ti e'i nehẽ:
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 —Mbatera ma'ẽhara'g̃a ti g̃a jehe'opavi nehẽ cidadeuhupeve'g̃a ndehe ovy'are'yma yvyakotyve'g̃a nehẽ. A'ereki cidadeuhupeve'g̃a manoro g̃waramo tegwete g̃anembipyhyga'jahava mbatera ma'ẽhara'g̃a hugwi, ei ga.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 —Ndopyhyga'javi ti g̃a ouro, prata, itakatua, pérolas, tapy'ynhapipyryva linho apopyra, tapy'ynhapig̃wag̃ahiva'ea, tapy'ynhapinhymahĩva'ea, tapy'ynhapig̃wag̃uhũva'ea, yva nehẽ no – kiroki yva ko perfume ojoparavuhuva'ea, ei ga.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 —Ndopyhyga'javi ti g̃a perfume nehẽ: canela, nhandya, incenso, mirra, yva rytya, ei ga. Vinho, óleo, farinha de trigo, trigo – a'ea nhaporemo ti g̃a ndopyhyga'javi nehẽ, ei ga. Gados, ovelhas, cavalos ti g̃a ndopyhyga'javi nehẽ. Ndopyhyga'javi ti g̃a carretas omanomo g̃waramo nehẽ, ei ga. Okoteheve'g̃a – kiroki ipiro'ye'ỹve'g̃a – g̃ahã ti g̃a ndopyhyga'javi imondoa'jave'yma itambere'ia g̃a ndehe nehẽ toko ti g̃a okoteheva'ero oporavykyheteavo nhande ve jate jave'yma, ei ga.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 “Ikatuheteva'ea penembipotarahiva'ea oji'i – a'ea oka'nhy pe hugwi.
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 —Na tuhẽ ti mbatera ma'ẽhara'g̃a ei nehẽ – kiroki g̃a omondo mbatera nhaporemo cidadeuhupeve'g̃a pe ipyhygahiva itambere'ia. Okyhyjiheteavo g̃waramo g̃ambokaja hugwi ti g̃a ami irupeuhu cidadeuhupeve'g̃a hugwi nehẽ. Ojehe'o ti g̃a ovy'are'yma g̃waramo g̃a ndehe, ei ga.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 —G̃a ti e'i nehẽ:
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Kotihĩ tuhẽ uma hora rupi tuhẽ g̃ambaterahetea oka'nhymba!”
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Cidadeuhupeve'g̃a mbokaipava g̃waramo ti tatatig̃uhũa ihemi nehẽ. A'ero ti g̃a jehe'oi tatatig̃uhũa repiagame nehẽ. E'i ti g̃a nehẽ: “Ahã cidadeuhupeve'g̃a'jave'g̃a imbateheteve'g̃a!” A'ea ti g̃a ei cidadeuhupeve'g̃a mbokaipava repiaga nehẽ, ei ga.
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 A'ero ti g̃a imombori otimbuguhua oakag̃a rehe nehẽ orokoveveuhu ore javo. Ovy'are'yma ti g̃a jehe'oi g̃a ndehe nehẽ. E'i ti g̃a nehẽ:
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 —Tohoryory ti yvaga! ei Tupana'gapyrive'ga.
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Kiro ojipe'ga Tupana'gapyrive'ga ipopoakaheteve'ga ipyhygi itauhua. Ipohyi itauhua g̃wehanhuhũro yngu'auhua jaime. Ypiahua ruvihava pype ga imombori. Kiro ga ei:
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 —Ndokoa'javi ti harpa monhi'ĩhara'g̃a, flauta monhi'ĩhara'g̃a, trombeta monhi'ĩhara'g̃a pecidadeuhu pe nehẽ.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Nombokojahua'javi tuhẽ ti lamparina pecidadeuhu pe nehẽ.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Ji ve ga ei no:
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.