2 Timóteo 3
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NVI
1 Tiruahũ hete ti mbapava koty Jesus Cristo'ga rura'java koty nehẽ. A'ea ti ekwaha, a'e ji.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Mbapava koty po ti yvyakotyve'g̃a ndekoi ojihe jate onhiarõheteavo nehẽ. Opota ranuhũ po ti g̃a itambere'ia nehẽ. Onhimbohete tehe po ti g̃a nehẽ jihi ojipe'g̃a hohe javo. Noarõi po ti g̃a ojipe'g̃a nehẽ jihi jate ko jipyry javo. Onhi'ĩ te'varuhu po ti g̃a Tupana'ga pe ojipe'g̃a pe nehẽ no. Nohendukatui po ti g̃a uva'g̃a nhi'ig̃a oy'g̃a nhi'ig̃a nehẽ no. Ndohoryvi po ti g̃a ahe rehe ahe imbuhurame g̃a pe nehẽ. Ndokopyryvi po ti g̃a Tupana'ga arõe'yma nehẽ.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Ndokokatui po ti g̃a ojipe'g̃a pe gwe'yja'g̃a pe vehevi nehẽ. Nonhimog̃itaukara'javi po ti g̃a ahe ve nehẽ. Ombotegwete po ti g̃a ojipe'g̃a nehẽ. Nonhimongokatui po ti g̃a onharũiveuhũro nehẽ. Onhimboahi po ti g̃a okote'varuhuavo ojipe'g̃a pe nehẽ. Noarõi po ti g̃a pyryve'g̃a nehẽ petiruahũ pe javo g̃a pe. Noarõi po ti g̃a pyryva'ea vehevi nehẽ a'ea tiruahũ javo jupe.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Okwava'ẽ po ti g̃a ojipe'g̃a hajiheve'g̃a po pe nehẽ tojigwarai ti g̃a g̃a ndehe javo.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 O'mbero po ti g̃a ei nehẽ: “Orojiko ore Jesus Cristo'ga rehe,” e po ti g̃a nehẽ. Emo po ti g̃a nomomborukari ga pe okote'varuhua ojihugwi nehẽ. A'ero po ti g̃a nonhimongokatuukari reki Tupana'ga pe. Nahã po ti g̃a nombokwahyi gapopoakara ojeaporog̃ita pe nehẽ. Terembopogwei ti g̃a ekwave'yma g̃a koty.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Jararamo g̃a hog̃ahoi onga pe imbojoapiapiavo xanhi'ĩ ti kunhangwera'g̃a pe javo. Oho g̃a kunhangwera'g̃a pyri a'ero o'mbero g̃a pe g̃a mbo'eavo Tupana'ga nhi'ig̃arũiva'ea rehe. Gwerovia kunhangwera'g̃a g̃a'mbea reki – kiroki kunhangwera'g̃a nharuiveuhũ opopoakare'yma mbehea pe. Okoveveuhu g̃a oroko te'varuhu ore javo novĩa kunhangwera'g̃a. Emo g̃a ndopohiri jugwi. Hepia'ngi he'yiva'ea ite'varuhuparavuhuva'ea g̃a pe no.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Nane'ymi g̃a nhimbo'embo'ei novĩa. Emo tegwete g̃anembikwahava a'itituhẽva'ea rehe.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ymyahũ mokonhava'ea ndopotari Moisésva'ea nhi'ig̃agwera hako Janesva'ea Jambresva'ea pavẽi hako. Na jitehe ag̃wamo kunhangwera'g̃a mbo'ehara'g̃a ndopotari Jesus'ga mombe'ua a'itituhẽva'ea. Ojapyaka g̃a ite'varuhuva'ea rehe jate a'ero okoa'jave'yma Jesus'ga mombe'ua rupi. Tupana'ga omovahĩ g̃a a'ero.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Nambegwei po ti he'yjuhuve'g̃a ndohaykaa'javi g̃anhi'ig̃a jukwahava g̃waramo g̃anembikwahave'ymuhũa nehẽ. Na jitehe jukwaha ymyahũva'ea pe Janesva'ea rembikwahave'ymuhũa Jambresva'ea rembikwahave'ymuhũa no hako.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Ndehe ji kwaha hete. Erekwaha hete nde nhiremimombe'ua. Erekwaha nde jirekokatua. Nane'ymi ji ei: Tako ti Jesus Cristo'ga remimbotarimova'ea rehe. A'ea nde erekwaha. Erekwaha nde jijikoga Jesus Cristo'ga rehe no. Nanhimbaekwahivi ji g̃a ndehe jikokatuavo g̃a pe tiruahũrame ji ve. A'ea nde erekwaha. Nde erekwaha nhiremiarõhetea g̃a ndehe. Anhimomirana ji hahyva'ea pe jiporavykyheteavo g̃a mbo'eavo. A'ea nde erekwaha no.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Erekwaha nde g̃andekote'varuhua ji ve. Hahyva'ea ji ve nde erekwaha. Jesus'gareheve'g̃arũive'g̃a oko ji rehe ji arõe'yma Antioquiapeve'g̃a Icôniopeve'g̃a pavẽi Listrapeve'g̃a pavẽi no kako. Hahy ji ve a'ero g̃apyteri pe. A'ea pe ji nhimomiranahetei kako. A'ea pa nde erekwaha. G̃a ndekondekorame ji rehe nhandepojykaharete'ga Tupana'ga ji pokogi ji mbopiro'yavo g̃a hugwi nhaporemo kako.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Kiroki g̃a oko katu pota Cristo Jesus'ga javijitehe ojikoty'a ga pavẽi – g̃a ndehe ti ite'varuhuve'g̃a ndekoi okote'varuhuavo g̃a pe nehẽ. Na tuhẽ po ti nehẽ.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Igwaigwavete po ti tiruahũve'g̃a ndekote'vate'varuhui nehẽ ahe moandyandyive'g̃a pavẽi. Koji'i po ti g̃a nhaporemo heroviarukari mbehea ojipe'g̃a pe nehẽ. G̃a jitehe po ti a'ea reroviari nehẽ no.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Terepohiri ti enhimbiroviahetea hugwi a'itituhẽva'ea hugwi – kiroki a'ea rehe nembo'ehara'g̃a nde mbo'e. A'ereki nde erekwaha hete g̃a – kiroki Jesus'gareheve'g̃a oko pyry nde mbo'eavo a'itituhẽva'ea rehe.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Neremoka'nhymi nde evojagwera. Ndevojarypyagwera jate nde erekwaha Tupana'ga rembikwatijarukara ganhi'ig̃apyryva. Garembikwatijarukara okwahavuka nde ve aherekote'varuhua mombora. A'ero a'ea monhi'ig̃ame nde ere'e ikwahava: “Ahe jikogame Cristo Jesus'ga rehe ga imombori aherekote'varuhua ahe hugwi ahe mongovo ojipyri,” ere nde.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Ymyahũ Tupana'ga ikwatijakatuukari ahe ve onhi'ig̃a hako. Garembikwatijarukara nhaporemo ko ikwahy nhande pokoga. Nhande nhi'ig̃ame jupe a'ea nhande mbo'ei a'itituhẽva'ea rehe. Nhande nhi'ig̃ame jupe a'ea ikwahavukari nhande ve nhanderekote'varuhua. Nhande nhi'ig̃ame jupe a'ea nhande mbopohirukari nhanderekote'varuhua hugwi nhandereaporog̃ita mongokatuavo. Nhande nhi'ig̃ame jupe a'ea nhande mbo'ei Tupana'ga remimbotarimova'ea rehe nhande mongovo hupi.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Nahã Tupana'ga rembikwatijarukara ikwahapavukari Jesus'gareheve'g̃a pe tonhi'ĩpo'ru pa ti g̃a ga oporavykyparavuhuavo ikatuva'ea rehe ojipe'g̃a pokoga.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.