2 Timóteo 2

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Timóteo, jira'yra'java'ero ereko. Nhande jikoty'aro g̃waramo Cristo Jesus'ga pavẽi ga imombyryvi nhande ve. Na ga nde mbopopoakari a'ero onhimimombyryvimo.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Embo'e ti nhiremimbo'ea rehe – kiroki a'ea nde erehendu he'yive'g̃a pavẽi. Embo'e katu ti Jesus'gareheve'g̃a – kiroki g̃a ahe mbojiko ojihe. A'ero po ti g̃a ikwahavi ojipe'g̃a mbo'eavo Jesus Cristo'ga mombe'ua rehe nehẽ.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Enhimomirana ti hahya pe soldados'g̃a ja. A'ereki g̃a onhimomirana hahya pe otavukarame tinhi'ĩpo'ru ti nhanderuvihava'ga javo. Ndehe na jitehe enhimomirana ojipe'g̃a imbuhurame hahya nde ve nde Jesus Cristo'ga mombe'urame g̃a pe.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Soldado'ga oporavyky gwuvihavete'ga pe jate tanhi'ĩpo'ru ti ji ga javo. A'ereki ga ga mbohory pota – kiroki ga ga mboporavyky ojive. Ojipea rũi gaporavykyhava soldado'ga rekoro g̃waramo. Na jitehe ti eporavyky Tupana'ga pe jate ojipe'g̃a mbo'eavo Jesus Cristo'ga rehe jate tanhi'ĩpo'ru pa ti ji Tupana'ga mbohoryva javo.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Kiroki ga onha pota ojipe'g̃a pavẽi – ga e'i: “Tavahemypy te ipyhyga pyryva'ea jijive.” Onha po ga ahemonhanukahara'ga nhi'ig̃a rendukatuavo hamo. Po ga nohendukatui ganhi'ig̃a, a'ero ga nombuhurukari ojive pyryva'ea. Na jitehe Tupana'ga nhi'ig̃a rendukatue'ymame po ti nde nerembuhurukari pyryva'ea ejive nehẽ no.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Ga ypy po o'u katu kopeva'ea g̃wemitymipyra hamo – kiroki ga oporavyky hete japovo kohoa ityma. Nde poravykyheterame Tupana'ga pe Jesus Cristo'ga mombe'gwovo po ti ga imbuhurukari nde ve pyryva'ea nehẽ.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Ejapyaka hete ti nhirembikwatijara rehe. A'ero po ti nhandepojykaharete'ga Cristo Jesus'ga ikwahavukapavi nde ve nehẽ a'ea pe Paulo'ga ei javo.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Ejapyaka katu ti Jesus Cristo'ga rehe Daviva'ea rakykwepohara'ga rehe. Ekwahava'ja ga jipi Tupana'ga ombogwerava'ja ga gamanoa hugwi javo. A'ea ko pyryva'ea nhiremimbo'ea.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Ji pyryva'ea mombe'uro g̃waramo Jesus'gareheve'g̃arũive'g̃a imbuhuri hahyva'ea ji ve jipi. G̃a ji mongi cadeia pype vehevi ji mohina itanhuramuhũa pyvõ nde ereko te'varuhu hete javo ji ve novĩa. Tegwete nhihema jugwi a'ero. Nurã ji ndahoa'javi kiro Jesus Cristo'ga mombe'gwovo Tupana'ga nhi'ig̃a mombe'gwovo. Emo tegwete imombihava gamombe'ua. A'ereki jara'g̃a ohooho Jesus'ga mombe'gwovo.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Anhimomirana ji hahyparavuhua pe Tupana'ga remimo'ẽhara'g̃a ndepyga tomomboruka ti g̃a okote'varuhua Cristo Jesus'ga pe nehẽ no. Aerẽ po ti g̃a ndekoi avuirama garendy'jakatua pyri yvagi pe nehẽ.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 A'itituhẽva'ea ji ei nde ve kiro ikwahavukara'java. Ji a'e:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Po nane'ymi nhande nhimomiranami hahyva'ea pe nhande ga mombe'urame,
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Po nhande ipiriani nhande'eagwera opohia ganhi'ig̃a hugwi ga mbojikoga'jave'yma nhande rehe novĩa.
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Nhiremimombe'ua ti emombe'u pa Jesus'gareheve'g̃a pe tokwaha katu ti g̃a javo. Ere ti g̃a pe: “Tepenhi'ig̃ayvari ti penhinhi'ig̃a rehe a'ea pe rũi ji ei javo tehe. A'ereki pe ndapepokogi ojipe'g̃a penhi'ig̃ayvarame. A'ereki pe penhenduhara'g̃a mbotegwete reki penhi'ig̃ayvarame. A'ea ji erame pe me Tupana'ga nhinhi'ig̃a renduvi. Pehendu katu ti a'ero.” A'ea ti ere g̃a pe.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Ejirokwa hete ti eporavykya rehe g̃a mbo'ekatuavo Tupana'ga nhi'ig̃a rehe a'itituhẽva'ea rehe. A'ero hepiagame po ti Tupana'ga ei nde ve nehẽ: “Ndepyry hete nde g̃a mbo'ekatuavo,” e po ti ga nde ve nehẽ. Ekwaha hete ti ganhi'ig̃a a'ea rupi katu g̃a mbo'ekatuavo. A'ero po ti nde poyjahetero eporavykya rehe nehẽ.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Terembopogwei ti ojipe'g̃a nhi'ĩtehea Tupana'ga remiarõe'ỹva'ea. A'ereki g̃anhi'ig̃a renduva g̃waramo igwaigwavete ahe nombopogwei Tupana'ga.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 A'ereki g̃anhi'ĩtehea jauranuhũa ja. Jauranuhũa ahe rerekorame onhimoanha ahera'oa imbote'varuhuavo. A'ea ja nanongara'g̃a omonhimoanha onhi'ĩtehea ojipe'g̃a mbote'varuhuavo. Himeneu'ga ko na Fileto'ga pavẽi.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Okoa'jave'yma Tupana'ga nhi'ig̃a rehe, a'eaatyviva'ea g̃a ei memei o'mbero: “Tupana'ga ombogweravipe Jesus'gareheve'g̃a. Nombogwerava'javi po ti ga ahe nehẽ.” A'ea g̃a ei o'mbero Jesus'gareheve'g̃a pe. Nahã g̃a imbovambovatehei tuhẽ mo Jesus'gareheve'g̃a py'a a'ero.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Emo po ti ojipe'g̃a ndopohirag̃wami Tupana'ga hugwi okoheteavo g̃waramo ganhi'ig̃a rehe a'itituhẽva'ea rehe. Nombopogwei g̃a i'mbeve'g̃a nhi'ig̃a. A'ereki Tupana'ga ombojikoguka hete g̃a ojihe. G̃a pe ga ei jireheve'g̃a. Tupana'ga rembikwatijarukara e'i nahã:
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Ojo'java'ea po ti ji imombe'ui nde ve kiro. Imbateheteve'ga gwereko g̃wonga pe hyrua. He'yiva'ea ga herekoi ikatuva'ea ouro apopyra prata apopyra no. He'yiva'ea ga herekoi ikatue'ỹva'ea no yva apopyra tujuga apopyra no. Opo'ru ga ikatuva'ea hyrua herekovo ojipe'g̃a ndurame ga repiaga. Opo'ru ga ikatue'ỹva'ea hyrua herekovo imboapykavamo ytya mombohavamo.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Na jitehe po ti Tupana'ga nhande po'ru nhande pohirame nhanderekote'varuhua hugwi nhandekovo ikatuheteva'ero nehẽ. “G̃a pyry kiro nhiremimboporavykyukara pe ikatuparavuhuva'ea pe,” e po ti Tupana'ga nhandepojykaharete'ga.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Hepia'ngi ite'varuhua ipyahuve'g̃a pe jipi. Terenhimohepia'ngiukari jupe a'ero. Eko katu hete ti. Ejiko hete ti Cristo Jesus'ga rehe ga arõheteavo. Earõ hete ti ojipe'g̃a ekokatuavo g̃a pe g̃a ndayvare'yma. Nahã ti ejirokwa pyryve'g̃a pavẽi – kiroki g̃a onhi'ĩ Tupana'ga pe nhandepojykaharete'ga pe nhande poko ti javo ga pe.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Terekwavi ti ojogwayvave'g̃a koty – kiroki g̃a ndokwahavihu. A'ereki g̃anhi'ĩtehea renduvame ahe onhi'ig̃ayva pota g̃a.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Tupana'ga pe oporavykyrame g̃a mbo'eavo Tupana'gareheve'ga tonhi'ig̃ayvaryme g̃a. Tinhyrõ ti ga g̃a pe nhaporemo okokatuavo g̃a pe. Tombo'e kwaha ti ga Tupana'ga nhi'ig̃a rehe. Tonhimbaekwahivyme ti ga g̃a ndehe upa.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Tombo'e nhyrõ ti ga g̃a – kiroki g̃a nohendupotari garemimbo'ea Tupana'ga rehe. Nahã po ti ga tombo'e g̃a Tupana'ga po ti ombopohipotaruka g̃a pe g̃andekote'varuhua hugwi nehẽ javo. A'ero po ti g̃a heroviari a'itituhẽva'ea Cristo Jesus'ga mombe'ua nehẽ.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 A'ero po ti g̃a apyakwapupugamo nehẽ. “Iii! Satanás'ga reki nhande moandyandyi nhande mongovo g̃wemimbotarimova'ea rupi!” e po ti g̃a nehẽ. A'ero po ti g̃a nhimbopiro'yi Satanás'ga hugwi okote'varuhua hugwi nehẽ no Tupana'ga nhi'ĩpo'ruavo nehẽ.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.