2 Coríntios 9
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs ARIB
1 Akwatija tehe ji kiro pe me itambere'ia mondoa mombe'gwovo – kiroki a'ea ore orogweroho pota Tupana'ga remimo'ẽhara'g̃a pe Judéia pe.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 A'ereki pe pemondopotaripe g̃a pe. A'ea ji akwaha pe mboheteavo pe mombe'urame Macedôniapeve'g̃a gwyripeve'g̃a pe – kiroki g̃a ojiko Cristo'ga rehe. A'e ji g̃a pe ikwehe: Ymya Gréciapeve'g̃a gwyripeve'g̃a Corintopeve'g̃a ei timondo ti itambere'ia g̃a pe javo. A'ea ji ei pe mombe'gwovo g̃a pe ikwehe. A'ero henduvame he'yjuhuve'g̃a imondopotari no.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Amondo ji kiro Tito'g̃a pe pyri a'ero tomono'og̃uka tuhẽ ti g̃a Corintopeve'g̃a pe itambere'ia javo. A'ereki ji a'e jipe Macedôniapeve'g̃a pe: Omono'ono'og̃ipe Corintopeve'g̃a kiro itambere'ia imbatere'ỹve'g̃a pe. Amondo ji kiro Tito'g̃a pe pyri a'ero te'iyme ti g̃a Paulo'g̃a omombe'u tehe Corintopeve'g̃a ore ve.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Po ti pe napemono'og̃i ve itambere'ia ji Macedôniapeve'g̃a nderohorame pe pyri nehẽ, a'ero po ti g̃a ikwahavi nehẽ. A'ero po ti ore ndorepoyjayjari orojiko tehe ore Corintopeve'g̃a ndehe javo nehẽ. Nda'epotari ji pepoyjayjare'ymag̃wama rehe no.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Nurã jijapyakarame hehe ji ei Tito'g̃a pe: Nhiirũramo peho na'ẽ ti Corintopeve'g̃a pyri ji renonde imono'ombavuka g̃a pe itambere'ia – akoja pe g̃a e'i toromondo ti javo, a'e ji. A'ero po ti g̃a imono'og̃ipyra mboavujikweripei jirura renonde nehẽ, a'e ji g̃a pe. A'ero ti ojipe'g̃a ikwahavi javo nehẽ: “G̃a tuhẽ omondo hete pota imono'og̃a gworygworyvamo. G̃wemimbotarimo g̃a imondoi. Ojipe'g̃a nde'i g̃a pe.” A'ea po ti g̃a ei nehẽ, a'e ji Tito'g̃a pe g̃a mondovo pe pyri.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Pehendu ti a'ero! Ojo'java'ea kiro ji imombe'ui pe me. Kiroki ga otỹ ndahe'yiva'ea koho'iapypeva'ea – ndahe'yiva'ea ga omondoro ojive. Kiroki ga otỹ he'yjuhuva'ea kohouhua pypeva'ea – he'yjuhuva'ea ga omondoro ojive. Na jitehe ti pe me nehẽ no. Po ti ndahe'yiva'ea pe imondoi imbatere'ỹve'g̃a pe imondopotare'ymame nehẽ, a'ero po ti ndahe'yiva'ea jitehe pe me nehẽ. Po ti he'yjuhuva'ea pe imondoi imbatere'ỹve'g̃a pe imondopotarame nehẽ, a'ero po ti he'yjuhuva'ea jitehe pe me nehẽ.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Pe napenani ti pekwaha na'ẽ javo pejiyvyteri pe: “Maranime po ti ji imondoi nehẽ itambere'ia?” Aerẽ ikwahavame ti pemondo akoja. Imondorame ti tapevy'are'ymuhũi nehẽ namondopotari tuhẽ ji jave'yma nehẽ. Imondorame ti tape'ei: “Ojipe'ga ero g̃waramo jate ji ve ji imondoi g̃a pe.” Tape'ei a'ea. A'ereki Tupana'ga ga arõ hete – kiroki ga omondo pota gworygworyvamo imondorame.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Tupana'ga gwereko pa opopoakaramo imombyryva pe me. A'ero po ti pe herekoparavuhui jipi ahe pokopokoga nehẽ no.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 A'ea pe Tupana'ga rembikwatijarukara i'ei o'erame:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Kiro ji ei a'ero: Tupana'ga omondo ha'ynha itỹhara'ga pe totỹ ti ga javo. Tupana'ga ombohoryoryvuka garemitymipyra ga pe no tomondoro ti ga i'gwovo javo. Na jitehe ti Tupana'ga imbuhumbuhurukari pe me pe mombateruka nehẽ. “Nahã ti g̃a herekohetei imondomondopotarame imbatere'ỹve'g̃a pe okokatuavo g̃a pe,” ei Tupana'ga. Koji'i ti Tupana'ga imbuhumbuhurukari pe me a'ero nehẽ koji'i ti g̃a tomondomondo ojipe'g̃a pe javo.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Na tuhẽ. Nane'ymi ti Tupana'ga imombyryparavuhui pe me tomondo ti g̃a ojipe'g̃a pe jipi a'ero javo nehẽ. A'ero ore herohorame peitambere'ia g̃a pe ti he'yjuhuve'g̃a Tupana'ga mbohetei ndepyry hete nde imbuhuruka ore ve javo.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 A'ereki pe imondorame Tupana'ga remimo'ẽhara'g̃a pe imbatere'ỹve'g̃a pe g̃a pe jate rũi pe imombyryvi. Tupana'ga pe pe imombyryhetei no. A'ereki he'yjuhuve'g̃a ga mbohete hete ndepyry hete nde imbuhuruka ore ve javo.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Pe imondorame po ti jukwahavamo pendekoa Cristo'ga rehe. A'ereki pe pe'e jipe: “Orojiko hete Tupana'ga rehe orokovo pyryva'ea rehe Cristo'ga mombe'ua rehe.” A'ea pe ei.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Horyory hete ti g̃a pe ndehe nehẽ. Nhag̃ata hete po ti g̃a pe ndehe onhi'ig̃a Tupana'ga pe nehẽ epoko ti Corintopeve'g̃a javo nehẽ. Onhi'ig̃atu ti g̃a Tupana'ga pe pe nenoig̃atuavo pe ndepyga nehẽ garemimombyryva g̃waramo pe me nehẽ.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Timbohete katu ti Tupana'ga! Gaha jate ombuhu hete kwaha. A'ereki ga Jesus Cristo'ga mbuhuruka ga momanouka nhande repyga. Tupana'ga pyry hete hete tuhẽ nhande ve! Nomombe'upakatukatui ahe gapyryva!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.