2 Coríntios 6

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tupana'ga moiruamo ore ehetei pe me a'ero: Tupana'ga pe arõ hete imombyryva pe me. Peko hete ti gapyryva rehe pejikokatuavo a'ero tomombyryteheyme ti ga pe me.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 A'ereki Tupana'ga e'i ikwatijaruka hako:
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Oroko katu pota ore jipi te'ite'varuhuyme ti g̃a ore Cristo'ga mombe'urame. Po ti ore rekote'varuhui, a'ero po ti ojipe'g̃a ei nehẽ: “Omombe'u tehe Paulo'g̃a Cristo'ga nhi'ig̃a. A'ereki g̃a vehevi ndokoi ganhi'ig̃a rupi okote'varuhuavo. Tiroviaryme ti g̃anemimombe'ua a'ero,” e po ti g̃a a'ero nehẽ.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Nane'ymi ore rekokatupotari te'i katu ti g̃a ore ve javo. “Tupana'ga pe Paulo'g̃a poravykyi,” e'i katu po ti g̃a a'ero nehẽ.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Ore nupanupã g̃a. Ore mongi tehe g̃a cadeia pype. Ojatykatyka g̃a ore ve onhimboahiheteavo ore rayvaheteavo. Nane'yne'ymi ore poravykyhetei Tupana'ga mombe'gwombe'gwovo. A'ero ore ndorokikatukatui ypytunimo. Ore ndoro'uro'ui no. A'ea rupi nhaporemo ore rekokatui oronhimomiranama tikwahavuka ti g̃a pe nhandeporavykya Tupana'ga pe javo.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Orereaporog̃ita pyry ore orokokatuavo ikwahavuka g̃a pe oroporavykya Tupana'ga pe. Orokwaha hete ore Cristo'ga mombe'ua. Ndorohaykai ore ojipe'g̃a g̃a ndekote'varuhurame ore ve. Oroko katu ore g̃a pe. Nahã ore rekokatui oronhimomiranama tokwaha ti g̃a oreporavykya Tupana'ga pe. Tupana'ga ra'uvapyryva ore poko ore poravykyrame Tupana'ga pe. Oroarõ hete g̃a.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ore a'itituhẽva'ea mombe'u Cristo'ga mombe'gwovo. Jukwaha Tupana'ga popoakara ore pokoga. Tupana'ga ore mombyry. A'ero ore Cristo'ga mombe'ui g̃a pe. Ore orojiko hete Tupana'ga rehe g̃a ete'varuhurame ore ve. A'ero g̃a ikwahavi oreporavykya Tupana'ga pe.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Ojipe'g̃a e'i katu ore ve. Ojipe'g̃a e'i te'varuhu ore ve. Ojipe'g̃a ore mbotegwete. Ojipe'g̃a ore mbohete. Ojipe'g̃a e'i ore ve Paulo'g̃a i'mbe ahe moandyandyita javo novĩa. Emo ore oro'e katu reki a'itituhẽva'ea mombe'gwovo. Jukwaha a'ero oreporavykya Tupana'ga pe.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Ojipe'g̃a e'i ore ve okoteheve'g̃a ko Paulo'g̃a javo. Emo ojipe'g̃a ore kwaha hete reki Paulo'g̃a oporavyky Tupana'ga pe javo. Oromano gweregwerevi ore. Emo ore orokoji reki. Ore nupanupã g̃a. Emo g̃a ndorejukai reki.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Ndorovy'ari ore novĩa. Emo oreroryrory ore jipi orojikoty'aro g̃waramo Cristo'ga pavẽi. Norembateri'i'i ore. Emo ore oromombyry reki g̃a pe g̃a mbojikogukarame ga rehe. A'ereki g̃a jikogame ga rehe Tupana'ga omombyry hete g̃a pe. Ndorogwerekoi ore mbatera. Emo Tupana'ga omombyry pa ore ve.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Pe me Corintopeva'ea pe ore imombe'upavi orereaporog̃ita ikwahavuka pe me. A'ereki ore opoarõ hete.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Ore opoarõ pota ikwahavuka orereaporog̃ita pe me. Emo pehe ko norearõpotari ikwahavukare'yma pejeaporog̃ita.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Kiro ji nhi'ig̃i pe me penduva'g̃a ja. Pejipy ti ore arõheteavo!
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Tapejihe'ari ti Tupana'ga arõe'ỹve'g̃a ndehe pejogwerekoe'yma g̃a pavẽi. A'ereki tegwete okokatuve'g̃a jihe'akatua okote'varuhuve'g̃a ndehe. Na tuhẽ! Kojahua ndojihe'ari ypytuna rehe. Na jitehe heaporog̃itapyahuve'g̃a ndojihe'akatuag̃wami te heaporog̃itate'varuhuve'g̃a ndehe.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Na tuhẽ! Tegwete g̃ajogwerekokatua Cristo'ga Diabo'ga pavẽi. Cristo'gareheve'g̃a ndeaporog̃ita ko Cristo'gareheve'g̃arũive'g̃a ndeaporog̃ita atyvi.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Tupana'ga mbohetehava pype ndogwerekoi ha'angava – kiroki a'ea pe g̃a e'i oreremimbohetehara. A'ereki a'ea ndojogwerekokatui Tupana'ga pavẽi. A'ereki pevo Tupana'ga ruvi jipi. Gareheva'ero nhande tuhẽ xako Tupana'ga mbohetehavamo avuiramave'ga mbohetehavamo. Nhandepyteri pe ga ruvi no. A'ea pe tuhẽ Tupana'ga ei javo hako:
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Nurã nhandepojykaharete'ga Tupana'ga ei onhi'ig̃arupive'g̃a pe hako:
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 “Ji ti ako penduveteramo a'ero nehẽ.
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.