2 Coríntios 4
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs VC
1 Tupana'ga pyry hete Cristo'ga mombe'uuka ore ve ore pokoguka. Ore Cristo'ga mombe'ukatui jipi a'ero orojirokwa.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Noronhinotĩ ore. Ndorokote'varuhui ore. Noromoandyandyi ore ojipe'g̃a. Tupana'ga nhi'ig̃aatyviva'ea rũi ore imombe'ui. Ndorogwerojijyi ore ganhi'ig̃a. A'itituhẽva'ea ore imombe'ukatui Tupana'ga nhi'ig̃a kwahavuka g̃andovaki. Nahã ore rekoi ikwahavuka orokokatuavo g̃a pe nhaporemo Tupana'ga ore repiagame. A'ero po ti g̃a ikwahavi javo oyvyteri pe nehẽ: “Paulo'g̃a omombe'u katu a'itituhẽva'ea,” e po ti g̃a nehẽ.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Jara'g̃a pe oreremimombe'ua onhimiva'ea – kiroki g̃a oho hahyva'ea ruvihava viara rupi. G̃a pe jate onhimi.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Ndojikogi g̃a Cristo'ga rehe heroviare'yma oreremimombe'ua. A'ereki okote'varuhuve'g̃a pojykahara'ga Satanás'ga, ga ndokwahavukari pyryva'ea mombe'ua g̃a pe tombokojahuyme ti g̃a'akag̃i pe javo. Omondomondo ga g̃a g̃wemimbotarimova'ea rupi yvya koty. Ndoki g̃ayvyteri pe a'ero Cristo'ga katukatua mombe'ua. Gaha okwahavuka Tupana'ga nhande ve Cristo'ga.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Noronhimombe'ui ore. Jesus Cristo'ga ore oromombe'u ga ko nhandepojykaharete'ga javo. Jesus'gareheva'ero g̃waramo ore pe pokopokogi ga mombe'gwovo pe me.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Ymyahũ japorame yvya yvaga reheve Tupana'ga ei hako: “Tokojahu kiro ypytuna pyteri pe.” A'ea Tupana'ga ei hako. A'ero kojahuro. Ag̃wamo ga jitehe ombokojahu nhaneakag̃i pe imbopyahuavo nhandereaporog̃ita ikwahavuka okatukatua nhande ve Cristo'ga kwahavukarame nhande ve. A'ereki Cristo'ga okwahavuka Tupana'ga katukatua nhande ve.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Ore Cristo'ga mombe'urame ore ko itujuga apopyra ja – kiroki gwereko mbatepyryva ipype. A'ereki itujuga apopyra ndipopoakari ohag̃e'yma g̃waramo. Ore na jitehe ndorepopoakari pyryheteva'ea mombe'gwovo katu Cristo'ga mombe'gwovo katu. Tupana'ga ki a'e te ore mbopopoaka ore pojykavo. Nurã ore Cristo'ga mombe'ukatui ojipe'g̃a pe. A'ero g̃a ei: “Tupana'ga popoakahetea opoko Paulo'g̃a. Nurã Paulo'g̃a Tupana'ga nhi'ĩpo'rupavi Cristo'ga mombe'ukatuavo nhande ve,” ei g̃a.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Tupana'ga arõe'ỹve'g̃a ombuhu hahyparavuhuva'ea ore ve jipi tomombe'uyme ti g̃a Cristo'ga javo novĩa. Emo g̃a nomombigi oreremimombe'ua. A'ereki ore Cristo'ga mombe'u jitehe. Oroko tehe ore jipi marã po ti nhande rekoi javo novĩa. Emo Tupana'ga ore poko jipi nahã ti pe ndekoi javo.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Otiruahũro ore ve g̃a ndekote'vate'vari okookovo ore rehe novĩa. Emo Tupana'ga ndorerejari g̃apo pe. Tomano ti g̃a javo novĩa g̃a ore mbote'varuhui. Emo ore noromanoi oropo'ama'java.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Nane'ymi ore manoi g̃werĩ nhandepojykaharete'ga ja Jesus'ga ja. A'ereki ga'arõe'ỹve'g̃a ore juka pota no novĩa. Emo Jesus'ga ndorejukaukari g̃a pe. A'ereki ga oko ore pyri. Nahã Jesus'ga ore pokogi tokwaha ti g̃a jikwerava'java javo.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Ag̃wamo g̃a ore juka pota novĩa ore Jesus'gareheva'ero g̃waramo. Ore ve tiruahũro jipi. Emo Jesus'ga noremomanoukari tokwaha ti g̃a jikwerava'java javo. A'ereki ore repiagame g̃a e'i: “Jesus'ga ko oko reki Tupana'ga pyri Paulo'g̃a pokoga g̃a mongovo Tupana'ga pyri no,” ei g̃a.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Ore Jesus'ga mombe'urame g̃a ore juka pota. Emo oreremimombe'ua pemongoag̃wama Tupana'ga pyri. A'ereki pe oreremimombe'ua rendu katu.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Tupana'ga rembikwatijarukara omombe'u ahe'eagwera hako. E'i:
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 A'ereki ore orokwaha hete nhanembogweravag̃wama. Tupana'ga ombogwera nhandepojykaharete'ga Jesus'ga hako. Nhande jikoty'aro g̃waramo Jesus'ga pavẽi ti Tupana'ga nhande mbogweravi nehẽ no. A'ero ti ga ore mboukwahavi pe ndeheve nehẽ.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Pe ndepyga reki ore nhimomiranami hahyva'ea pe Cristo'ga mombe'gwovo. A'ereki ore ga mombe'urame pe me pejiko pe ga rehe. A'ero Tupana'ga imombyryvi pe me. Igwaigwavete ti g̃a nde'yjuhuro nehẽ – kiroki g̃a ojiko ga rehe garemimombyryva kwahava no. A'ero igwaigwavete ti g̃a nde'yjuhuro – kiroki g̃a Tupana'ga mbohete hete ndepyry hete nde javo.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Ore Cristo'ga mombe'u katu jipi a'ero orojirokwa. Igwaigwavete ore ymyahũramo oropopoakare'ỹre'ymamo jipi novĩa. Emo orereaporog̃ita igwaigwavete Tupana'ga imbopyahui jipi imbopopoakara'jara'java.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 G̃a imbuhurame hahyva'ea ore ve kiro ore ei: Ndahahyhetei novĩa. Kotihĩ po ti ipigi ore hugwi, oro'e ore. Hahyva'ea rehe ti Tupana'ga imombyrymbyryvi ore ve yvagi pe nehẽ ore mongovo ojipyri avuirama nehẽ. Nurã ag̃wamova'ea hahyva'ea Tupana'ga remimombyryvag̃wama. Koji'i hete ranuhũ ti garemimombyryva ore ve hahyva'ea hohe! Ikatu hete hete ti ore ve avuirama nehẽ.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Nahã ore ei. A'ereki ore toromondo orereaporog̃ita yvagipeva'ea rehe pyryva'ea rehe imohina. Noromondoi ore orereaporog̃ita avova'ea rehe hahyva'ea rehe imohine'yma. Nimbegwei po ti avova'ea momina hahyva'ea nehẽ. Yvagipeva'ea po ti namominag̃wami pyryva'ea nehẽ.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.