2 Coríntios 3
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs ARIB
1 Oronhimombe'urame pe me ore ndoro'ei: Corintopeve'g̃a niandekwahavi ve. Nurã xanhimombe'u katu g̃a pe. A'ea rũi ore ei. A'ereki a'ea rehe rũi reki ore nhimombe'ui javo pe me. Ore ojipe'g̃a ja rũi. Ohoohorame Tupana'ga nhi'ig̃a mombe'gwovo g̃a gweroho pevove'g̃a pe onhimombe'uva'ea ojipe'g̃a nembikwatijara. Ikwatijara e'i: “Agwa'g̃a ko Tupana'ga nhi'ig̃a mombe'uharamo oko,” e'i. “Pyry hete g̃a.” Nahã ikwatijara ei tokwaha hete g̃a g̃a javo. Ohorame g̃a hugwi g̃a gweroho g̃anembikwatijara no ojipe'g̃a ti torekwaha hepiagame javo.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Pe tuhẽ orerekokatua kwahavuka g̃a pe. Oroyvyteri pe ore ikwahavi a'ea. G̃a nhaporemo orerekokatua kwaha no pendekokatua repiaga.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 A'ereki pe ndepiagame g̃a e'i: “Cristo'ga tuhẽ Paulo'g̃a mondouka Corintopeve'g̃a pyri onhimombe'uuka g̃a pe. Gaha g̃wendukatuuka g̃a pe g̃a mongokatuavo Paulo'g̃a omombe'urame,” ei g̃a.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Hepiagame pendekokatua ore ei: Tupana'ga nhande mondo tuhẽ Corintopeve'g̃a pyri g̃a mbojikoguka nhande ve. A'ea ore oro'e. A'ereki a'ea Cristo'ga okwahavuka ore ve Tupana'ga pe mondo g̃a pyri javo.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Marã po nhande timbojikoguka g̃a Cristo'ga rehe? oro'e ore. A'ereki ore ndorepopoakari ikwahave'yma. A'ero ore ndoro'ei: Ore tehe ti torombojiko g̃a ga rehe. A'ea rũi ore ei. A'ereki Tupana'ga jate okwahavuka ore ve ore mbopopoaka nahã ti pembojikoguka g̃a Cristo'ga rehe javo.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 A'ereki ga okwahavuka ore ve ipyahuva'ea javo: “Pe Cristo'ga mombe'urame g̃a pe ti jira'uva g̃a mbojikogi ga rehe imbopyahuavo g̃andeaporog̃ita nahã g̃a mongovo ji pyri avuirama nehẽ. A'ea ti pemombe'u g̃a pe,” ei ga ore ve. “Nahã ti ji g̃a pokokatui kiro,” ei Tupana'ga ore ve.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Tupana'ga okwatijaruka Moisésva'ea pe onhi'ig̃a itapereuhua rehe ikytikytiuka. Tupana'ga ikwatijarukarame gakatukatuhetea jukwahavamo g̃wendy'jandy'javamo imohendy'jaheteavo Moisésva'ea rova. A'ero ahereheva'ea israelitasva'ea nonhimomiranami Moisésva'ea rova repiaheterame ojirovaga ahe hugwi ahe imombe'urame Tupana'ga rembikwatijarukara. Igwaigwavete aherova rendy'java igwevi avuiramarũiva'ea. A'ea vehevi ahe nonhimomiranami hepiahetea rehe Tupana'ga katua jukwahavame. Tupana'ga ikatu hete ikwatijarukarame Moisésva'ea pe. Moisésva'ea imombe'urame g̃wembikwatijara israelitasva'ea ndogwerojijyi reki ojeaporog̃ita okoe'yma Tupana'ga pyri.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Koji'i Tupana'ga katukatuhetea jukwaha hete tuhẽ ga nhi'ig̃ame ipyahuva'ea rehe Cristo'ga mombe'ua rehe a'ero. A'ereki g̃a Cristo'ga mombe'urame g̃a pe Tupana'ga ra'uva ombopyahu g̃andeaporog̃ita g̃a mbojikoga ga rehe. A'ero po ti a'ea g̃a mongoi Tupana'ga pyri avuirama nehẽ.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Ikatu hete Tupana'ga rembikwatijarukara Moisésva'ea pe novĩa ymyahũva'ea. A'ea e'i: “Tupana'ga nhi'ĩpo'rupave'ymame ti g̃a toho hahyva'ea ruvihava pype nehẽ.”
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Koji'i hete tuhẽ ikatu hete Tupana'ga nhi'ig̃apyahua garembikwatijarukaragwera hohe. Ganhi'ig̃apyahua katuhetea ombogwe garembikwatijarukaragwera katua.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Garembikwatijarukaragwera ikatu avuiramarũiva'ea. Koji'i hete ikatu hete avuiramava'ea ganhi'ig̃apyahua.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Nurã orojikoga g̃waramo Tupana'ga nhi'ig̃apyahua rehe ore imombe'ukatui a'ea g̃a pojihuve'yma tokwaha hete ti g̃a avuiramava'ea javo.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Moisésva'ea ja rũi ore rekoi imombe'urame a'ero. Imombe'urẽ Tupana'ga rembikwatijarukara Moisésva'ea ojovapia tapy'ynhapira pyvõ jireheve'g̃a tajirepiagyme javo. A'ero ahereheva'ea ndokwahavi aherova rendy'java gweva ahe hugwi a'ea ko avuiramarũiva'ea jave'yma.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Ndoki aheakag̃i pe ahe Moisésva'ea rembikwatijara monhi'ig̃ame. Ojikoge'yma g̃waramo Tupana'ga rehe koji'i ahe ndokwahavi imonhi'ig̃ame nahanahã Tupana'ga ei nhande ve jave'yma. Ojovapiave'g̃a ja ahe rekoi. A'ereki ojovapiave'g̃a ndokwahavi hepiakatue'yma.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Kiromonhate vehevi imonhi'ig̃a nanani Moisésva'ea rembikwatijara ndoki g̃a'akag̃i pe g̃a jikoge'yma g̃waramo Cristo'ga rehe. Ojovapiave'g̃a ja g̃a ndekoi a'ero ikwahave'yma hepiakatue'yma.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Kiroki ga gwerojijyi ojeaporog̃ita ojikoga Cristo'ga rehe nhandepojykaharete'ga rehe – gaha okwaha javo: “Cristo'ga omano ji repyga imomboa jirekote'varuhua ji hugwi,” ei ga. “Jijikoga g̃waramo Cristo'ga rehe ti ji hoi yvagi pe nehẽ,” ei ga. Okwaha ga kiro g̃a ja – kiroki g̃andova hugwi ojipe'g̃a ope'a tapy'ynhapira.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Ji'erame nhandepojykaharete'ga pe ji ei Tupana'ga ra'uva pe. A'ereki nhande jikogame nhandepojykaharete'ga rehe Cristo'ga rehe ga ombopyahuuka nhandereaporog̃ita Tupana'ga ra'uva pe. A'ero nhande piro'yro Cristo'ga kwahave'yma hugwi nhanderekote'varuhua hugwi no hahyva'ea ruvihava hugwi no.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Cristo'gareheva'ero nhande nhaporemo ikwahavi g̃a ja kiro – kiroki g̃andova hugwi ojipe'g̃a ope'a tapy'ynhapira. A'ereki nhande nhandepojykaharete'ga katukatuhetea kwaha hete. A'ero nhande ikwahavame igwaigwavete ga herojijyjijyjukari nhandereaporog̃ita gwa'uva pe ji javijitehe ti g̃a tikatu katu hete javo.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.