1 Tessalonicenses 5

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Marã po ti ji ikwatijari pe me Jesus Cristo'ga rura'jahavag̃wama rehe? A'ereki a'ea rehe pe pekwahavipe aerẽ po ti ga ruri yvya koty nhande koty nehẽ javo.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 A'ereki pe tuhẽ pekwaha hete nahã: Ahe ndokwahavi iporomive'ga rurag̃wama aheronga pype ypytunimo ga mboha'uve'yma. A'ereki iporomive'ga nomombe'ui ahe ve. Na jitehe ahe ndokwahavi Jesus Cristo'ga rura'jahava maname po ti ga ruri nehẽ javo. A'ereki Jesus Cristo'ga nomombe'ui a'ea ahe ve. A'ea pe pekwaha hete.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Tegwete ipuru'avehẽa ka'nhyhava oja'yra rahya hugwi. Ndy! e te hahyrame hẽarembeypya. Na jitehe ti tegwete Jesus'gareheve'g̃arũive'g̃a ka'nhyhava hahya hugwi nehẽ. Tiruahũ ranuhũ po ti g̃a pe nehẽ. Nurã ti g̃a etehei garura'java renonde nehẽ: “Tu katu nhandepy'a. Nimotiruahũhavi nhande ve,” e po ti g̃a novĩa ga mboha'uve'yma nehẽ. Emo kotihĩ po ti tiruahũ g̃a pe nehẽ. A'ea ko g̃ahoag̃wama hahyhava ruvihai pe.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Oreirũramo pe ki a'e te g̃a ja rũi – kiroki g̃a ndojikogi Jesus Cristo'ga rehe okote'varuhuavo. G̃a jikoge'yma g̃waramo nhande ei g̃a pe ypytunahivareheve'g̃a'jave'g̃a. Pejikoga g̃waramo Jesus Cristo'ga rehe ji ei pe me: Pe ko g̃a ja rũi. Pe pekwaha Jesus Cristo'ga rura pota aerẽ ti ga ruri nehẽ javo. Nurã ti garura'java napemo'mag̃uhũi nehẽ. Iporomive'ga rura ahe mo'mag̃uhũ. A'ereki ahe nomboha'uvi ga. Garura ja rũi po ti Jesus Cristo'ga rura pe me nehẽ.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Pehe nhaporemo pejiko Jesus Cristo'ga rehe pejikokatuavo. Nurã nhande ei nhandejive: Nhande xako kojahuarupive'g̃a'java'ero. Nhande ko g̃a ja rũi – kiroki g̃a ndojikogi Jesus'ga rehe okote'varuhuavo. Ypytunahivareheve'g̃a'jave'g̃a xa'e nhande g̃a pe. Nhande g̃a ja rũi.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Nurã ti xajirokwa nhanenhimbovyvya Jesus Cristo'ga rura ra'aromo. G̃a ja rũi ti xako – kiroki g̃a ombopogwe aherekote'varuhua garura ra'arõe'yma.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Ypytunahivareheve'g̃a'jave'g̃a ndojirokwari pyryva'ea rehe heagwyryve'g̃a ja Jesus Cristo'ga rura ra'arõe'yma. G̃a ombopogweuhu aherekote'varuhua.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Nhande ki a'e te arimorupive'g̃a'java'ero xako. Xanhimbovyvy ti a'ero. Soldados'g̃a omongi itaheteva'ea metal apopyra onhia'nguavo tegwete nhandepoti'a kutuhava javo. Xako ti g̃a ja nhanenhia'nguavo. Xanhia'ngu ti ite'varuhua hugwi. Xajiko hete ti Jesus Cristo'ga rehe a'ero ga arõheteavo ojipe'g̃a arõheteavo no. A'ereki nhandejikoga rupi nhande nhia'ngui. Nhaneremiarõa rupi nhande nhia'ngui. Soldados'g̃a ono akanitara onhia'nguavo tonupãyme ti g̃a nhaneakag̃a javo. Xako ti g̃a ja nhanenhia'nguavo. Xanhia'ngu ti ite'varuhua hugwi. Tikwaha ti nhandererohoag̃wama yvagi pe Tupana'ga pyri. A'ereki nhanerembikwahava rupi nhande nhia'ngui.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 A'ereki nhande mo'emo'ẽrame Tupana'ga nde'i: “Aerẽ ti ji g̃a mombori tata pype hahyva'ea ruvihava pype nehẽ.” A'ea rũi ga ei nhande mo'emo'ẽrame. A'ereki ga e'i: “Aerẽ jijipyri ti ji g̃a nderurukari Jesus Cristo'ga pe g̃apojykaharete'ga pe nehẽ,” ei ga.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Nhandepojykaharete'ga Jesus Cristo'ga omano nhande repyga nhanderekote'varuhua momboa tuhu g̃a ji pyri upa avuirama javo. A'ero nhande manorame nhande ruvi ga pyri. Na jitehe nhande ruvi ga pyri nhanemanoe'ymame.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 A'ero ore ei pe me: Nane'ymi ti penhombohory inog̃atuavo pejopy'a. Pemombe'u katu ti Jesus Cristo'ga pejohupe penhombojikoguka ga rehe jipi. Ag̃wamo vehevi pe jopokogi nahã ga mombe'ukatuavo pejohupe.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Kiro ore ehetei pe me oreirũa pe: Pemondo ti pejeaporog̃ita imohina pendepiakatuhara'g̃a ndehe. A'ereki nhandepojykaharete'ga omo'emo'ẽ g̃a toko ti g̃a pembo'eharamo pendepiakatuharamo. A'ero g̃a nduvi pe pyri oporavykyheteavo pe mbo'ekatuavo Tupana'ga nhi'ig̃a rehe.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Pemondo tuhẽ ti pejeaporog̃ita imohina g̃a ndehe g̃a arõheteavo g̃a poravykyro g̃waramo pepyteri pe. Tapejogwayvari ti.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Kiro ore ehetei pe me oreirũa pe pepyteripeve'g̃a ndehe: Pe'ji ti nimbotepotarive'g̃a pe: “Pejirokwa ti pejiporavykykatuavo.” A'ea ti pe'ji hete g̃a pe. Pembohory ti okyhyjive'g̃a inog̃atuavo g̃apy'a – kiroki g̃a oko tehe g̃apy'a. Kiroki g̃a ndojikohetei Jesus'ga rehe – pembojikoheteuka ti g̃a. Tapenhimbaekwahivi ti ojipe'g̃a ndehe pejikokatupava g̃a pe.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Ojipe'g̃a ndekote'varuhurame pe me tapejipygi tuhẽ ti g̃a ndehe pejikote'varuhue'yma g̃a pe. Pe me nhaporemo ore ei. Nane'ymi ti peko katu pejohupe pejikovo. Peko katu pa ti hajiheve'g̃a pe no.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Nane'ymi ti pejoryjory pejikovo.
16 Alegrem-se sempre.
17 Nane'ymi ti tapenhi'imbigi Tupana'ga pe jipi.
17 Orem continuamente.
18 Hahyrame pe me ti pe'ji Tupana'ga pe: “Nane'ymi ndepyry hete ore ve.” Hahye'ymame pe me ti pe'ji ga pe: “Nane'ymi ndepyry hete ore ve.” Nava'ea Tupana'ga opota pejoryva ojihe penhi'inhi'ig̃a ojive. A'ereki pe pejikoty'a Cristo Jesus'ga pavẽi.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Tapemombigi ti Tupana'ga ra'uva penhimbo'erame. Pehendu katu ti inhi'ig̃a.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Po ojipe'g̃a imombe'upotarame nahã Tupana'ga ei javo, a'ero tape'etevaruhui ore norohendupotari jave'yma g̃a pe.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Pekwaha na'ẽ ti a'itituhẽva'ea. Po Tupana'ga nhi'ig̃a rũi g̃a imombe'ui, taperoviari ti g̃a. Po Tupana'ga nhi'ig̃a tuhẽ g̃a imombe'ui, a'ero ti perovia g̃a. Pekwaha pa ti jipi ikwahava Tupana'ga remimbuhura. Pyryva'ea ti pembopogwe a'ero.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Emo tapejihe'ari ti ite'varuhua rehe nhaporemo imbopogwee'yma.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Tupana'ga onog̃atu yvyakotyve'g̃a py'a. Ga tuhẽ ti tapemombyry hete tokote'varuhuyme tuhẽ g̃a javo. Tohepia katu ti ga pendeaporog̃ita tojapyakate'varuhuyme ti g̃a javo. Tapendepia katu ti ga tojikopigyme ti g̃a ji rehe javo. Tapendepia katu ti ga tokote'varuhuyme ti g̃a javo. Po nahã ga pe nderekoi, a'ero pe pyryvamo tuhẽ. A'ero pendeaporog̃ita pyryvamo no. A'ero nhandepojykaharete'ga Jesus Cristo'ga rura'javame yvya koty po ti Tupana'ga ei pe me nehẽ: “Ndojari tuhẽ ite'varuhua pe ndehe,” e po ti ga nehẽ. A'ea pa ore ei. A'ereki ore oropota Tupana'ga pyryva pe me.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Tupana'ga e'i pe me ikwehe'i: “Peko ti Jesus'gareheva'ea pejikoga ji rehe pejikokatuavo. A'ero po ti ji pe mombyryvi nehẽ.” Nopiriani ga o'eagwera. A'ero ti ga pe mombyryvi pe ndepiakatuavo nehẽ.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Kiro ore ei pe me oreirũa pe: Penhi'inhi'ĩ ti Tupana'ga pe ore repyga epoko ti Paulo'g̃a imombyryva g̃a pe javo.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Pe'anhuvamba ti pevove'g̃a nhaneirũ'g̃a ore repyga.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ji a'e hete pe me kiro: Pemonhi'ĩ ti nhirembikwatijara g̃a pe nhaporemo tohendu pa ti g̃a javo. A'ereki a'ea nhandepojykaharete'ga opota, a'e hete ji pe me.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Nhandepojykaharete'ga Jesus Cristo'ga ti tomombyry pe me.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.