1 Timóteo 1
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs BKJ
1 Jihi ko Pauloramo Cristo Jesus'ga moirũharamo. Aporavyky ji Tupana'ga pe a'ero Cristo Jesus'ga mombe'gwovo. A'ereki nhanembopiro'yharamo Tupana'ga e'i ji ve eko ti Cristo'ga moirũharamo ga mombe'gwovo javo. Cristo Jesus'ga e'i ji ve no ji mongovo omoirũharamo onhimombe'uuka ji ve. Ga rehe tuhẽ nhande xajiko gaha po ti nhande reroho yvagi pe nehẽ javo.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 Timóteo, kiro ji ikwatijari nhinhi'ig̃a imondouka pevo nde ve. Nde ko jira'yra'java'ea. A'ereki nde erejiko Jesus Cristo'ga rehe ji ga mombe'urame nde ve.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Ymya'ĩ ji hoi cidade de Macedônia pe ikwehe'i. Jihorame ji ei nde ve: Epyta ti cidade de Éfeso pe teremombi ti g̃a – kiroki g̃a ombo'e g̃a Tupana'ga nhi'ig̃aatyviva'ea rehe.
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 “Pepohi ti penhimimombe'utehea hugwi. Tapemombe'umbe'utehei penhemboypya aherakykwepohara jipi no,” ere ti g̃a pe. A'ereki imombe'umbe'uteherame ojipe'g̃a onhonhi'ig̃ayva hehe. Tupana'ga nhi'ig̃aatyviva'ea mombe'ua aheremboypya mombe'ua pavẽi ndokwahavukari Tupana'ga remimbotarimova'ea g̃a pe. Ojikogame jate Jesus Cristo'ga rehe g̃a ikwahavi Tupana'ga remimbotarimova'ea.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 A'e ji nde ve a'ero: Emombi ti g̃anemimbo'ea. A'ereki ji apota ndepyrive'g̃a nhoarõhetea. Imombopavukarame okote'varuhua Tupana'ga pe opohia onhimimombe'utehea hugwi, g̃a onhoarõ hete tuhẽ. Gweaporog̃itapyryvame g̃a onhoarõ hete tuhẽ. Ojikogame Jesus Cristo'ga rehe g̃a onhoarõ hete tuhẽ.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Nanongara rehe jararamo g̃a ndokoi okote'varuhuavo. A'ero g̃a imombe'utehei mbatera.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Moisésva'ea remimbo'eagwera rehe Tupana'ga rembikwatijarukara rehe g̃a g̃a mbo'e pota novĩa. Emo onhi'ig̃ame g̃a ndokwahavi. G̃wemimombe'uhetea g̃a ndokwahavi no.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Xa'e nhande: Moisésva'ea remimbo'ea pyry hete nhande imombe'ukaturame Tupana'ga remimbotarimova'ea okote'varuhuve'g̃a momoranduva.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 A'ereki tikwaha nhande. Pyryve'g̃a pe rũi Tupana'ga ei ikwatijarukarame javo. Momi ko g̃a – kiroki g̃a pe Tupana'ga e'i ikwatijarukarame Moisésva'ea pe:
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 kiroki g̃a gweroho ojive g̃wembireko'g̃arũive'g̃a
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Tupana'ga remimbo'ekatuukara ko Jesus Cristo'ga mombe'ua – kiroki a'ea ji amombe'u Tupana'ga ero g̃waramo ji ve. Jesus'ga mombe'ua okwahavuka Tupana'ga popoakahetekatua garoryhetea no.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Jirory hete ji nhandepojykaharete'ga rehe Cristo Jesus'ga rehe. A'e ji ga pe:
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 Jijikoge'ymame Cristo Jesus'ga rehe ji ete'varuhui ga mombe'gwovo ojipe'g̃a pe kako. Gaha ranuhũ! Tupana'ga ra'yra'ga rũi po ga, a'e ji. Jirekote'varuhuavo ga rehe ji jigwarai gareheve'g̃a ndehe. Nahanahã ji ga mbotegweteuhui. Emo Cristo Jesus'ga ji porogwety. A'ereki ga rehe jijikoge'yma g̃waramo ji ndakwahavihu jirekote'varuhuavo ga rehe g̃a ndehe no.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Pyry hete Cristo Jesus'ga ji ve nhandepojykaharete'ga. Ga ji arõ hete ji mbojikoguka ojihe ojipe'g̃a arõheteuka ji ve.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 A'itituhẽva'ea nhande ei. Togwerovia hete ti g̃a a'ero nhande pavẽi. Ymya Cristo Jesus'ga uhu yvya koty tamombo ti ji yvyakotyve'g̃a ndekote'varuhua g̃a hugwi javo, xa'e nhande a'itituhẽva'ea mombe'gwovo. G̃a hohe pa reki ji ako te'varuhu kako.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Emo Tupana'ga ji porogwety. A'ereki ga e'i ojiyvyteri pe: “Tomombo ti Jesus Cristo'ga Paulo'ga rekote'varuhua ga hugwi nehẽ. A'ero po ti Paulo'ga rekoi ikwahavukahavamo g̃a pe – kiroki g̃a ndojikogi ve ji rehe. Okwaha po ti g̃a Paulo'ga rekote'varuhua mombora a'ero nehẽ. A'ero po ti g̃a ei nehẽ: ‘Pyry Jesus Cristo'ga! Nonhimonha'ngai ga onhimomiranaheteavo Paulo'ga rekote'varuhua pe aerẽ po ti ga imomborukari ji ve javo,’ e po ti g̃a nehẽ. ‘Ndoporogwetypigi ga Paulo'ga. A'ereki ga omombo Paulo'ga hugwi garekote'varuhuhetea,’ e po ti g̃a nehẽ,” ei Tupana'ga. “‘A'ero nhanderekote'varuhua po ti ga imombori nehẽ no nhande mongovo ojipyri avuirama nehẽ.’ A'ea po ti g̃a ei gworygworyvamo ojikoga Jesus Cristo'ga rehe nehẽ,” ei Tupana'ga oyvyteri pe.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Nurã ji ei Tupana'ga mombe'gwovo: Tupana'ga huvihavuhuhetero omongomongo pa g̃wemimbotarimova'ea rupi ymyypyagwera jate. Aerẽ po ti na jitehe nehẽ no. Gaha ko avuiramave'ga omanoe'yma. Nhande ndihepiagi ga novĩa. A'ereki ga ndaha'oi. Gaha jate ko Tupanamo oko. Timboukwaha ti ga avuirama a'ero nehẽ. Timbohete hete ti ga avuirama nehẽ. Na tuhẽ. Amém!
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Timóteo, nde ereko jira'yra'java'ea. Kiro ji ei nde ve: Ere hete ti ojipe'g̃a pe g̃a mongovo nhiremimbo'ea rehe topohi ti g̃a g̃wemimombe'utehea hugwi Tupana'ga nhi'ig̃aatyviva'ea hugwi. Nhirembi'ea nde ve ko Tupana'ga nhi'ig̃a ja – kiroki a'ea Tupana'ga nhi'ig̃a mombe'uhara'g̃a omombe'u nde ve nahã Tupana'ga ei nde ve javo. Hendukaturame g̃anhi'ig̃a po ti nde poravykykatui ojipe'g̃a mbo'eharamo Jesus Cristo'ga mombe'ua rehe g̃a mbo'epava nehẽ. Soldados'g̃a oporavyky katu gwuvihava'ga pe. Na jitehe eporavyky katu Tupana'ga pe a'ero.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 Terepohiri ti Tupana'ga hugwi ejikoga Jesus Cristo'ga rehe. Eko pyry ti jipi. A'ero po ti ndereaporog̃ita pyryvamo nehẽ.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Nanongara'g̃a ko Himeneu'ga Alexandre'ga pavẽi. A'e ji: Satanás'ga ti tombohahy g̃a pe. A'ero po ti g̃a nde'iuhua'javi Tupana'ga pe okote'varuhua'jave'yma nehẽ.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.