1 Coríntios 8
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NVT
1 Tamombe'u kiro pe me mbiara ikwava'eg̃ipyra ha'angava pe g̃wemimbohetehara pe. “Mara'ngu po opyryvamo Tupana'ga pe nhande i'urame a'ea?” pe'e pe ji ve ikwatija ikwehe. Pepyteripeve'g̃a e'i reki: “Nhande nhaporemo tikwaha mbatera,” ei g̃a. A'iti nhande tikwaha, a'e ji. Emo nhande ikwahavame mbatera xanhimbohete pota reki. Hovai jate nhanenhoarõheterame nhande nhombojikogi Cristo'ga rehe.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Kiroki g̃a e'i tehe ojive akwaha ji mbatera javo – g̃a ndokwahakatui ve a'ero.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Hovai jate kiroki g̃a oarõ hete Tupana'ga – Tupana'ga okwaha hete g̃a ojihe g̃a ndekoheterame.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Tamombe'u kiro a'ero mbiara ikwava'eg̃ipyra ha'angava pe. Tikwaha nhande g̃anemimbohetehara. A'ea ko ha'angavatehea reki a. Tupana'ga jate oko Tupanamo. Jara ndogwerekoi. Tikwaha nhande a'ea.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Ojipe'g̃a e'i: “Gwereko tupana yvagi pe yvya koty onhimongyavo yvaga jara pavẽi,” ei g̃a. G̃a pe po gwereko a'ea.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Nhande ve ki a'e te gwereko ojipejive'ga jate Tupana'ga nhanderuvete'ga. Gaha oapopavuka mbatera hako. Ga rehe nhande rekoi xako ti garemimbotarimova'ea rehe javo. Ojipeji jate ko nhandepojykaharete'ga Jesus Cristo'ga. Gaha oapo pa mbatera hako. Tupana'ga oapopavuka ga pe. Gaha nhandereaporog̃ita mbopyahu nhande rerekovo no.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Jararamo nhande tikwaha a'ea. Jara'g̃a ki a'e te ndokwahavi a'ea. A'ereki g̃a ojipokwaha ha'angava mbohetea rehe Tupana'garũiva'ea mbohetea rehe ojikoga renonde Jesus'ga rehe. Ag̃wamo ki a'e te Jesus'gareheva'ero g̃a ei ha'angavatehea jupe novĩa. Emo ojipokwahava g̃waramo g̃a ei jitehe kiro mbiara pe ikwava'eg̃ipyra pe: “A'ea ko Tupana'garũiva'ea apoa.” A'ero i'urame po g̃a ei oyvyteri pe: “Mara'ngu po Tupana'ga nharõe'yma ahe i'urame? Anhimbote'varuhu po ji a'ea uro g̃waramo,” e po g̃a oyvyteri pe. A'ereki g̃a ndokwahakatui ve.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Tupana'ga nde'i nhande ve nhande i'urame. Ga nde'i jitehe nhande i'ue'ymame. A'ereki nianemombyryvi i'urame. I'ue'ymame nianembote'varuhui no. A'ea g̃a ndokwahakatui ve.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 A'e reki ji pe me a'ero: Tapemongote'varuhui ti g̃a. Pehe pe'e: “Nanhimbote'varuhui ji i'upavame mbatera,” pe'e pe. Emo ojipe'g̃a ndokwahavi ve a'ea. A'ero po g̃a ei: “Cristo'gareheva'ero nhande nhimbote'varuhui nhande jupavame mbatera,” e po g̃a. Tapemongote'varuhui ti g̃a a'ero i'gwovouka g̃a pe.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Po nde i'ui Tupana'garũiva'ea ronga pype, a'ero po ga nde repiagi. A'ero po ga ei: “Ga okwaha hete mbatera. Igwete ga i'ui reki Tupana'garũiva'ea rupiara,” e po ga nde mombe'gwovo. “Ga javijitehe ti ta'u no,” e po ga. A'ero po ga i'ui a. Emo ga pe po ndapyryvi ga i'urame. A'ereki oyvyteri pe ga etehei: “Jesus'gareheva'ero ji nhimbote'varuhui ji i'urame Tupana'garũiva'ea rupiara,” e'i tehe ga.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Ga ndokwahakatui ve. Nde ki a'e te erekwaha nhanerembi'ua nianhimbote'varuhui reki javo. Nerembikwahava reki g̃amongote'varuhuag̃wama nde i'urame g̃andovaki.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Ga ko neirũ'ga. Ga repyga Cristo'ga omano no tamombo ti garekote'varuhua javo. Nde ereko te'varuhu enhirũ'ga pe i'gwovouka ga pe pyryve'ymame ga pe. Nahã nde ereko te'varuhu Cristo'ga pe no.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Nurã ji ei: Po ti nhirembi'ua nhiirũ'ga mongote'varuhui nehẽ, a'ero po ti ji nda'uag̃wami mbiara tamongote'varuhuyme ti ga javo g̃waramo.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.