1 Coríntios 12
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NTLH
1 Nhiirũ, tamombe'u ti kiro pe me Tupana'ga ra'uva remimbuhura Cristo'gareheve'g̃a pe. A'ereki a'ea rehe pe ikwatijari ji ve ikwehe. A'ea ji tamombe'u katu kiro pe me tapekwaha hete ti javo.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Pekwaha pe pejikoagwera. Pe ndapejikogi Cristo'ga rehe ikwehe. Nurã g̃a pe mbopogwepogweuhui g̃wemimbotarimova'ea rupi imboheteuka pe me ha'angava Tupana'garũiva'ea okojirũiva'ea.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 A'ero ji takwahavuka kiro pe me Tupana'ga ra'uva remimbo'ea. Tupana'ga ra'uva ombo'erame g̃a nombotegwetei Jesus'ga a'ero. Tupana'ga ra'uva ombo'erame jate reki g̃a ei: “Jesus'ga ko orepojykaharetero oko,” ei g̃a.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Tupana'ga ra'uva ombuhu paravuhu nhandekarakatua. Gara'uva jitehe reki ombuhu pa nhande ve nhande nanenani.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Nhandeporavykya ojoatyatyvi ojohugwi novĩa. Emo Jesus'ga pe jitehe nhande xaporavyky nhandekovo.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Nhandekarakatua ojoatyatyvi ojohugwi novĩa. Emo Tupana'ga jitehe nhande mbokarakatu pa nhande rerekovo.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Tupana'ga gwepiuka gwa'uva remimbuhura nhande nanenani topoko pa ti g̃a ojipe'g̃a javo.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Nahã Tupana'ga ra'uva nhande mbokarakatu pa. Ojipe'ga pe gara'uva omombe'uuka Tupana'ga rembikwahava. Tupana'ga ra'uva jitehe ombo'euka ojipe'ga pe a'itituhẽva'ea kwahava rehe.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Gara'uva jitehe ombojiko hete ojipe'ga Tupana'ga rehe. A'ea jitehe omombiguka ojipe'ga pe g̃atetirũa g̃a hugwi.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 A'ea jitehe oapouka ahemonhimomby'ava'ea ojipe'ga pe. Ojipe'ga pe a'ea omombe'uuka Tupana'ga nhi'ig̃a. Tupana'ga ra'uva omombaragwahavuka ojipe'ga pe g̃wemimbokarakatua. A'ero ga ikwahavi javo Tupana'ga ra'uva g̃a mbokarakaturame. Ga ikwahavi javo Tupana'ga ra'uvarũiva'ea g̃a mbokarakaturame. Tupana'ga ra'uva ombokarakatu ojipe'ga monhi'ĩparavuhuavo. A'ero ko ganhi'ig̃a yvyakotyve'g̃a nembikwahave'ỹva'ea. Ojipe'ga pe Tupana'ga ra'uva okwahavuka akoja'ga nhi'ig̃a imombe'ukatuavouka nhanerembikwahave'ỹva'ea tokwaha pa ti g̃a javo.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Tupana'ga ra'uva jitehe ombokarakatu pa g̃a a'ero. A'ea jate ombokarakatu paravuhu g̃a nag̃anani g̃wemimbotarimo okovo.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Ta'e ti kiro nhandera'oa'java'ea mombe'gwovo. Ojipeji ahera'oa rekoi novĩa. Emo ahera'oa gwereko he'yiva'ea ojihe: ahetĩa, ahepoti'a, ahepy'a no. Ahera'oareheva'ea nhaporemo ojihe'a reki ojogwehe onhimongovo ojipejiva'ero ahera'oro. Na jitehe nhande re'yiro Cristo'gareheva'ero nhanenhimongyavo novĩa. Emo nhande nhaporemo xako ojipejiva'ea'java'ero Cristo'ga pavẽi.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 A'ereki Tupana'ga ra'uva nhande mongo pa ojipejiva'ea'java'ero. Nhande xako paravuhu novĩa. Jara'g̃a ko judeusramo, jara'g̃a judeus'g̃arũiva'ero. Jara'g̃a oporavyky tehe ojipe'g̃a pe opiro'ye'yma g̃a hugwi. Jara'g̃a oporavyky opiro'yro ojipe'g̃a hugwi. Nhande pyri nhaporemo ko Tupana'ga ombuhu gwa'uva jitehe.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Pehepia ahera'oa a'ero. Ojipejiva'ea jate rũi ahera'oareheva'ea. He'yiva'ea reki ahera'oa gwereko ojihe.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Po ahepya ei: “Ji ko ahepoa rũi. Ji ahera'oareheva'ea rũi reki a'ero.” Ahepya erame a'ea po i'etehei ikwahave'yma javo. A'ereki ahepya ko ahera'oareheva'ero tuhẽ reki oko.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Po aheapyakwara ei: “Ji ko ahereakwara rũi. Ji ahera'oareheva'ea rũi reki a'ero.” Aheapyakwara erame a'ea po i'etehei. A'ereki aheapyakwara ko ahera'oareheva'ero tuhẽ reki oko. Na jitehe nhande re'yiro Cristo'gareheva'ero nhandekarakatuparavuhuavo ojipe'g̃a pokoga. Ojipejive'ga jate rũi reki Cristo'gareheva'ero. Po ojipe'ga ei: “Ikarakatu g̃a japovo ahemonhimomby'ava'ea. Ji ndajikarakatui japovo a'ea. Ji Cristo'gareheva'ea rũi reki a'ero.” Ga erame a'ea po ga etehei ikwahave'yma. A'ereki ga Cristo'gareheva'ero tuhẽ reki oko.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 A'ea'ja ji pe me. Pehepia ahera'oa. Po ahereakwara jate hekorame gara pyvõ po ahe henduvi hamo naerũ? Po aheapyakwara jate hekorame gara pyvõ po ahe hetuni a'ero hamo naerũ? Nahã ji ei Cristo'gareheve'g̃a mombe'gwovo a'ero no. Po ahemonhimomby'ava'ea apohara'g̃a jate g̃a ndekorame ma'g̃a po omombe'u Tupana'ga ojipe'g̃a pe hamo naerũ?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 — ausente —
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 — ausente —
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 — ausente —
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Ahereakwara nde'i ahepoa pe: “Ji ndajikogi nde rehe,” nde'i jupe. Na jitehe aheakag̃a nde'i ahepya pe no: “Ji ndajikogi nde rehe,” nde'i jupe. A'ereki ahera'oareheva'ea ojiko tuhẽ ojogwehegwehe. Na jitehe Cristo'gareheve'g̃a jikogi ojogwehegwehe no.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Jara pe nhandera'oareheva'ea pe nhande ei ipopoakare'ỹva'ea. Emo xajiko hete reki nhande nanongara rehe.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Jara pe nhande ei okoteheva'ea. A'ea nhande imbojigwagi tireko katu ti javo. Jara nhande ndihepiukari ojipe'g̃a pe. A'ea rehe nhande timongi katu tapy'ynhapira a'ero tohepiagyme ti g̃a javo.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Kiroki koji'i ikatu nhande ve nhandera'oareheva'ea – a'ea nhande nimbojigwagi a'ero. Tupana'ga tuhẽ ombojihe'a pa ahera'oareheva'ea tombojigwa hete ti g̃a okoteheva'ea javo nhande ve.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Nahã Tupana'ga imbojihe'akatui ahera'oareheva'ea a'ero tokote'varuhuyme ti heheva'ea ojohupeupe javo. “Ti'ag̃ata pa ti ahera'oareheva'ea ojogwehegwehe,” ei Tupana'ga. Na jitehe Tupana'ga nhande mbojihe'akatui ojipejiva'ea'java'ero tokote'varuhuyme ti Cristo'gareheve'g̃a ojohupe javo. “Ti'ag̃ata pa ti g̃a ojogwehegwehe ojogwerekokatuavo,” ei Tupana'ga nhande ve.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Hahyrame ojipejiva'ea pe ahera'oareheva'ea pe hahy jara pe nhaporemo a'ero. G̃a imombyryvame ojipejiva'ea pe a'ea ko pyry jara pe nhaporemo no. Na jitehe hahyrame ojipejive'ga pe Cristo'gareheve'ga pe hahy jara'g̃a pe nhaporemo Cristo'gareheve'g̃a pe nhaporemo. Ojipe'g̃a imombyryvame ojipejive'ga pe Cristo'gareheve'ga pe jara'g̃a ndorypavamo ga pavẽi a'ero.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Penhinanhinani peko Cristo'gareheva'ero. Igwete ojipejiva'ero pe jihe'ari ojogwehe Cristo'ga pavẽi.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 A'ero pe jatykatykai Tupana'ga mboheteavo. Igwete Tupana'ga pepyteripeve'g̃a mo'emo'ẽi tojopokopoko ti g̃a javo. Jara'g̃a pe ga ei: “G̃a hohe pa po ti pe. Cristo'ga moirũharamo po ti pe peko nehẽ,” ei ga. Jara'g̃a pe ga ei: “Cristo'ga moirũhara'g̃a ndehohyva'ero po ti pe peko. Pe po ti nhinhi'ig̃a mombe'uharamo peko nehẽ,” ei ga. Jara'g̃a pe Tupana'ga ei: “Nhinhi'ig̃a mombe'uhara'g̃a ndehohyva'ero po ti pe peko. Ojipe'g̃a mbo'eharamo po ti pe peko nehẽ tapemongo ti g̃a Cristo'ga nhi'ig̃a rupi,” ei ga g̃a pe. Jara'g̃a pe Tupana'ga ei: “Pe po ti peapo ahemonhimomby'ava'ea nehẽ.” Jara'g̃a pe ga ei: “Pe po ti pemombiguka ojipe'g̃a tetirũa g̃a hugwi nehẽ.” Jara'g̃a pe ga ei: “Pe po ti ojipe'g̃a pokopoko imbatere'ỹve'g̃a nehẽ ipopoakare'ỹve'g̃a nehẽ no.” Jara'g̃a pe Tupana'ga ei: “Pe po ti ojipe'g̃a mog̃itai g̃a mondomondovo.” Jara'g̃a pe ga ei: “Opombokarakatu po ti ji pe monhi'ĩparavuhuavo nehẽ. Penhi'ig̃a po ti yvyakotyve'g̃a nembikwahave'ỹva'ea a'ero nehẽ,” ei Tupana'ga g̃a pe.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 G̃a nhaporemo rũi reki Cristo'ga moirũhara'g̃a a'ero. G̃a nhaporemo rũi Tupana'ga nhi'ig̃a mombe'uhara'g̃a. G̃a nhaporemo rũi g̃ambo'ehara'g̃a. G̃a nhaporemo rũi oapo ahemonhimomby'ava'ea.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 G̃a nhaporemo rũi Tupana'ga g̃a mbokarakatui imombigauka g̃a pe ojipe'g̃a tetirũa g̃a hugwi. G̃a nhaporemo rũi Tupana'ga g̃a monhi'ig̃i imongovo g̃anhi'ig̃a nhanerembikwahave'ỹva'ero. G̃a pe nhaporemo rũi Tupana'ga imombe'ukwahavukari g̃anhi'ig̃a nhanerembikwahave'ỹva'ea.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Pepota tuhẽ ti pejive a'ero Tupana'ga ra'uva remimbuhura a'ea remimbokarakatua – kiroki koji'i pyryva'ea ojipea hohe.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.