Tito 3
Tenharim NT (PAH_TBL) vs VC
1 Tito, embo'e ti Cretapeve'g̃a ikwahavukara'java g̃a pe toko ti g̃a gwuvihava'g̃a nhi'ig̃a rehe. Ere ti g̃a pe g̃a mbo'eavo: “Huvihava'g̃a ti tomongomongo ogwyripeve'g̃a g̃wemimbotarimova'ea rupi. Po g̃anemimbotarimova'ea pyryvamo, a'ero ti pehendu katu pota g̃anhi'ig̃a g̃a nhi'ĩpo'rupava peporavykykatuavo.” A'ea ti ere g̃a mbo'eavo.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Te'ite'varuhuyme ti g̃a ojipe'g̃a pe g̃a mbotegwetee'yma. Togwayvayvaryme ti g̃a okovo. Tinhyrõ ti g̃a imondovo ojeaporog̃itakatua imohina g̃a ndehe nhaporemo. Tito, a'ea rehe nhaporemo ti embo'e g̃a nehẽ.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Embo'e ti g̃a a'ea rehe nahanahã ti ahe toko javo. A'ereki ymya nhande ndiajikogi Jesus Cristo'ga rehe g̃a ja kako. A'ea rupi nhande nhaporemo ndikwahavi pyryva'ea. Nhande ndikwahavi Tupana'ga no kako. Nihendukatui nhande ganhi'ig̃a. Ojipea rehe nhande xako nhanenhimoandyandyjuka ojipe'g̃a pe. Xako nhande nhaneremimbotate'varuhuva'ea rupi iparaparavuhuva'ea rupi nahã ti nhande roryroryvamo javo novĩa. Nhanetiruahũ nhande nhandekovo kako. Xanhimyrõ nhande mbatera rehe g̃a ndehe no. Xako te'varuhu nhande ojipe'g̃a pe. Nurã g̃a nianearõhetei. Nianhoarõhetei nhande no. Nahã nhande rekoi ymya kako.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Aerẽ reki Tupana'ga nhanembopiro'yhara'ga ikwahavukari opyryva yvyakotyve'g̃a pe a'arõ hete ji g̃a javo.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 A'ero nhandeporogwetyga g̃waramo ga omombo nhanderekote'varuhua nhande hugwi tuhu ti g̃a upa ji pyri avuirama nehẽ javo. Nhanderekokaturo g̃waramo rũi ga omombo nhanderekote'varuhua. Nhandeporogwetyga g̃waramo ga omombo nhanderekote'varuhua. Ohyvuka ga nhanderekote'varuhua gwa'uvapyryva pe. Gara'uvapyryva nhandereaporog̃ita rerojijyi nhandereaporog̃ita mbopyahuavo.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 A'ereki Tupana'ga omondokatuuka gwa'uva nhande pyri nahã ti epoko hete g̃a javo. A'ereki Jesus Cristo'ga omano nhande repyga nhanembopiro'yhara'ga.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Tupana'ga omondouka gwa'uva nhande pyri tuhu ti g̃a upa opytavo ji pyri avuirama nehẽ javo. Tupana'ga omondouka gwa'uva. A'ereki ga pyry nhande ve nhande mombyryva. A'ero nhande roryroryvamo nhandejikoga ga rehe ikwahava aerẽ ti nhande ruvi ga pyri avuirama nehẽ javo.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 A'ea ko nhiremimombe'ua a'itituhẽva'ea. Pyry ahe heroviari a'ero. Tito, a'ea rehe ti embo'e hete jipi toko katu pota hete ti g̃a javo – kiroki g̃a ojiko ga rehe. Nhiremimombe'ua ko pyryva'ea imombyryheteavo yvyakotyve'g̃a pe nhaporemo g̃a pokoga.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Po ojipe'g̃a nhi'inhi'ĩtehei nahanahã po javo, a'ero ti ejipe'a g̃a hugwi g̃anhi'ig̃a renduve'yma. Po g̃a ei: “Nahanahã oko nhaneramonhava'ea aherakykwepoharava'ea no.” Po a'ea g̃a etehetehei, a'ero ti ejipe'a g̃a hugwi g̃anhi'ig̃a renduve'yma. Po g̃a ei nde rayvayva: “Maraname nde ere'u pa g̃wia?” e po g̃a. “A'ereki Moisésva'ea remimbo'eagwera e'i: ‘G̃wig̃wia ti pe'u. G̃wig̃wia ti tape'ui,’ e'i. ‘Nahanahã ti peko katu,’ e'i. Xako ti aheremimbo'ea rehe,” e po g̃a. Po g̃a ei na nde ve, a'ero ti terehendukatui g̃anhi'ig̃a. A'ereki g̃a gwayva pota ahe. Ndopokogi reki g̃a ahe a'ero.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Ojipe'g̃a po ndokoi Tupana'ga nhi'ig̃a rupi okovo hajiheva'ea rehe peko ti nhinhi'ig̃a rupi javo. G̃ahã ombopohi pota ojipe'g̃a Tupana'ga hugwi. Embo'e ti g̃a Tupana'ga nhi'ig̃a rehe a'ero g̃a momoranduva toko katu ti g̃a okovo Tupana'ga nhi'ig̃a rupi jate javo. Po g̃a nohendukatui nenhi'ig̃a, a'ero po ti erea'ja g̃a pe hamo. Po g̃a ndopohiri ve hajiheva'ea hugwi, a'ero ti epohi g̃a hugwi.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 A'ereki nanongara'g̃a ojipokwaha okote'varuhua rehe. Oko te'varuhu g̃a a'ero hendukatue'yma. A'ero g̃a imbojari ojihe okote'varuhuavo g̃waramo.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Tito, ma'g̃a po ti ji amondouka nde pyri nehẽ? Mara'ngu po ti Ártemas'ga ji ga mondovo nehẽ? Mara'ngu po ti Tíquico'ga nehẽ? Ji ga mondorame nde pyri ejirokwa ti ejoa cidade de Nicópolis pe ji repiaga. Pevo po ti ji hoi no jipytavo yapoa rupi nehẽ.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Zenas'ga ovavagahihara'ga po ti oho nde hugwi ojipe'g̃ape'g̃a ndepiaga nehẽ. Apolo'ga po ti oho ga rupi nehẽ no. Ejirokwa ti g̃a pokoga g̃a horame nehẽ. Emondo katu ti mbatera g̃a pe tokoyme ti g̃a imbatere'ỹva'ero nehẽ.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Nhaneremimbo'ehara'g̃a pe Jesus'gareheve'g̃a pe ti ere: “Pemondo katu ti penhimbatera nanongara'g̃a pe no g̃a pokoga.” A'ea ti ere g̃a pe Jesus'gareheve'g̃a ti tomondo tehe kwaha javo. A'ea rehe ti embo'e g̃a toko katu ti g̃a javo. A'ero ti g̃a jirokwari okokatuavo ojipe'g̃a pe okotehee'yma nehẽ.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Kiroki g̃a oko ji pyri – g̃ahã omondouka onhi'ig̃a nde ve. Ere ti pevove'g̃a pe – kiroki g̃a ore arõ hete ojikoga g̃waramo Jesus Cristo'ga rehe: “Paulo'ga omondouka onhi'ig̃a pe me.” A'ea ti ere g̃a pe. Tomombyry ti Tupana'ga pe me nhaporemo, a'e ji.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.