Judas 1

Tenharim NT (PAH_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ji ko Judasramo Tiago'ga reki'yramo. Jesus Cristo'ga remimbotarimova'ea rehe jate ji rekoi. Kiro ji ikwatijari imondovouka nhinhi'ig̃a pe me. Tupana'ga pe mo'emo'ẽ ojive g̃a po ti jireheva'ero oko javo. Tupana'ga pe arõ hete nhanderuvete'ga. Igwete Jesus Cristo'ga pe nderekokatui pe mbojikoguka ojihe. Pe me ji akwatija a'ero imondovouka nhinhi'ig̃a pe me.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Tupana'ga ti tapeporogwety hete. Tonog̃atu hete ti ga pepy'a. Ga ti tapearõ hete pe nderekokatuavo nehẽ no.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Nhiirũ, akwatija pota hete ji pe me oji'i novĩa. Amombe'u pota ji pe me nhandejikoga Cristo'ga rehe. Emo ji ndakwatijara'javi reki a'ea pe me. A'ereki ojipe'g̃a oho pe pyri pe mbo'eavo jatyviva'ea rehe. Nurã ji ei jiyvyteri pe oji'i: “Akwatija po ji ojipea g̃a pe hamo a'itituhẽva'ea mombe'gwovo hamo.” A'ea ji akwatija kiro imondovouka pe me tapemombe'umbe'u aha ti ojipe'g̃a pe jipi a'itituhẽva'ea Cristo'ga mombe'ua. Tupana'ga okwahavuka pa nhande ve Cristo'ga mombe'ua ikwehe jireheve'g̃a ti tokwaha javo.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Emo pembo'eatyvive'g̃a oko pepyteri pe kiro okote'varuhuve'g̃a. Igwete g̃a pe moandyandyi. “Oromombe'u katu ore Cristo'ga,” ei g̃a pe me o'mbero. Igwete g̃a ei: “Xako te'varuhu ti. A'ereki Tupana'ga omombyry ahe ve jipi. Imombyryva g̃waramo po ti ga nombohahyukari nhande ve nehẽ nhande rekote'varuhurame nehẽ,” e'i tehe g̃a jipi. G̃a ndokoi reki Jesus Cristo'ga rehe. Ga jate koi nhanderuvihavuhuhetero nhandepojykaharetero. Ymya Tupana'ga nhi'ig̃a mombe'uharava'ea ikwatijari g̃a mombe'unhog̃wenondeavo hako. “Tupana'ga po ti ombohahyuka okote'varuhuve'g̃a pe nehẽ,” ei ahe ikwatija hako.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Pe pekwaha pa a'ea. Emo ji takwahavukara'ja pe me. Ymya nhandepojykaharete'ga israelitasva'ea rerohokatui Egitopeva'ea gwyra hugwi ahe mongovo hako. Emo ga aerẽ israelitasva'ea momanoi onhi'ig̃a reroviare'ymame hako.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Oro yvagipeve'g̃a – kiroki g̃a onhiroyrõ koji'i ore oroko pota huvihavamo javo – g̃a ndopytai opohia gwuhava hugwi. A'ero Tupana'ga g̃a mongi g̃a nog̃a ypytunahivuhua pype g̃a mombytavo avuirama Cristo'ga ti te'i g̃a pe javo. “Ohoa'javame yvya koty po ti Cristo'ga ei g̃a pe nehẽ: ‘Peko te'varuhu hete pe’,” ei Tupana'ga g̃a mombe'gwovo.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Oro cidadepeva'ea no, Sodomapeva'ea Gomorrapeva'ea ojipepeva'ea no – kiroki cidades ojopyjopyri u hako. Ahe ko akoja'g̃a javijitehe yvagipeve'g̃a. Hahy po ti ahe ve nehẽ no. A'ereki ahe ndoakwahavihu ojogwerekote'varuhuavo. Akwaimba'ero memenhuhũ g̃a ojogwereko. A'ero Tupana'ga ahe mbokajukapavi cidades rehereheve hako. Tikwaha po nhande a'ero hamo. Tupana'ga po ti ombohahyuka okote'varuhuve'g̃a pe hahyva'ea ruvihava pype tata pype avuirama nehẽ.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ahe javijitehe ko akoja'g̃a pembo'eatyvive'g̃a. Oayvahi ko g̃a mbatera okirame upa. “A'ea rehe ore ikwahahetei,” e'i tehe g̃a. A'ero g̃a nhimongote'varuhui ojogwerekote'varuhuavo. Nohendukatupotari g̃a huvihava'g̃a nhi'ig̃a. E'i te'varuhu g̃a yvagipeve'g̃a pe.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Miguel'ga ki a'e te – ga ko Tupana'gapyrive'g̃a nduvihavuhuro oko yvagi pe – ga nde'ite'varuhui Diabo'ga pe hako. Miguel'ga horame Moisésva'ea ra'oa rehe Diabo'ga ruri ga pyri javo. A'ero g̃a jogwayvayvari ahera'oa rehe. Emo Miguel'ga nde'ite'varuhui Diabo'ga pe ereko te'varuhu hete nde jave'yma ga pe. Miguel'ga e'i reki ga pe: “Tupana'ga gwe ti te'i nderekote'varuhua pe imbohahyavouka nde ve nehẽ,” ei ga Diabo'ga pe hako.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Pembo'eatyvive'g̃a ki a'e te e'i te'varuhu g̃wembikwahavipyre'yma pe. G̃a ko mbiara'javuhuva'ea. A'ereki mbiara ndojapyakai g̃wemimbotarimo okookovo. Nahanahã g̃a ndekoi g̃wemimbotarimova'ea rupi jate no. A'ero g̃a nhimongote'varuhupavi. Nahã po ti g̃a nhimondoi hahyva'ea ruvihava pype a'ero nehẽ pembo'eatyvive'g̃a.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Hahy tuhẽ po ti g̃a pe nehẽ. A'ereki g̃a oho Caimva'ea rupi okote'varuhuavo. Balaãova'ea javijitehe ko g̃a jatyvi oko itambere'ia potaruhuavo onhimbote'varuhuavo. Coréva'ea javijitehe ko g̃a nohendupotari gwuvihava'g̃a nhi'ig̃a. A'ero po ti Tupana'ga g̃a mondoi ahe javijitehe hahyva'ea ruvihava pype nehẽ no pembo'eatyvive'g̃a.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Jesus'gareheva'ero pe pehopeho i'gwovo ojopyri. A'ea rupirupi pe ei: “Xajapyakaa'ja ti Jesus'ga manoagwera rehe kiro,” pe'ji pe. Ite'varuhu hete a'ero pembo'eatyvive'g̃a hoi i'gwovo pe pyri. A'ereki g̃a o'ua'u ojihe jate okovo. G̃a ko amana rovapitymbyguhua ja no – kiroki nombuhuri amana. A'ereki yvytua gweroho imongyre'yma. A'ero po nhande ei jupe: “Hovapitymbyguhu tehe a. Ndokyri.” A'ea ja ko pembo'eatyvive'g̃a ndekoi. E'ie'iteheuhu g̃a. Emo g̃a nomombyryvi ojipe'g̃a pe. Pembo'eatyvive'g̃a ko yva javijitehe no i'ae'ỹva'ea. “I'a kiro i'ahava rupi,” xa'e nhande jupe novĩa. Emo ndi'ai reki. A'ea javijitehe ko pembo'eatyvive'g̃a. “Omombe'u katu g̃a kiro mbatera,” xa'e nhande g̃a pe novĩa. Emo g̃a nomombe'ukatui reki. Yva ndi'ai. A'ero po nhande hekyi jypya reheve imomboa. Omano hete reki yva a'ero. Pembo'eatyvive'g̃a ko omanova'ea javijitehe a'ero. A'ereki tegwete g̃andekokatua. A'ero po ti Tupana'ga g̃a mombori hahyva'ea ruvihava pype nehẽ.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Pembo'eatyvive'g̃a ko typepemuhũa javijitehe ypiahua ruvihava rehe. Yvyruhua rurame typepemuhũa imbotyjui imomboa ite'varuhuva'ea hembe'yva rehe. Na jitehe pembo'eatyvive'g̃a imboukwahavi okote'varuhua onhinotĩe'yma. Ndipoyjayjare'ymuhũi reki g̃a novĩa. Pembo'eatyvive'g̃a ko jaytata'ia javijitehe – kiroki jaytata'ia ohoteheuhu. Nanongara ndohokatujuhu jipi. Nurã ahe ndojikogi hehe a'ea oho tehe javo jupe. Pembo'eatyvive'g̃a na jitehe ndokokatui jipi. Nurã nhande ndiajikogi g̃a ndehe. Tupana'ga gwereko ypytunahivuhua g̃a pe topyta ti g̃a a'ea pype avuirama javo.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Ojikwe Enoqueva'ea omombe'u pembo'eatyvive'g̃a hako. Ahe ko Adãova'ea rymyminova'ea hako. Adãova'ea jypy oko. Aerẽ Adãova'ea rymyminova'ea ra'yrava'ea ko Cainãva'ea. Cainãva'ea rymyminova'ea ra'yrava'ea ko Enoqueva'ea – kiroki ahe omombe'u nhog̃wenonde pembo'eatyvive'g̃a hako.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 — ausente —
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Pembo'eatyvive'g̃a ko e'ie'iuhu onhiroyromo. G̃wemimbotaruhua rupi ko g̃a ndekoi. Onhimboheteuhu g̃a ja'javo ojipe'g̃a pe. G̃a ombohete tehe ojipe'g̃a no toko ti g̃a kiro nhaneremimbotarimova'ea rehe javo.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Nhiirũ, pejapyaka ti Jesus Cristo'ga moirũhara'g̃a nhi'ig̃agwera rehe. A'ereki g̃a omombe'u nhog̃wenonde pembo'eatyvive'g̃a ikwehe.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Igwete g̃a ei pe me: “Aerẽ Cristo'ga rura'java renonde po ti g̃a ndekoi pe pyri nehẽ. Igwete po ti g̃a pe nderekomemui nehẽ,” ei Jesus'ga moirũhara'g̃a. “G̃wemimbotaruhua rupi po ti g̃a ndekote'varuhui nehẽ,” ei g̃a pembo'eatyvive'g̃a mombe'gwovo ikwehe.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Nanongara'g̃a pe mbojipe'ape'a ojohugwi jipi. G̃wemimbotarimo g̃a ndekoi. Tupana'ga ra'uva ndokoi g̃a pyri.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Pe ki a'e te pejiko Cristo'ga rehe. Cristo'ga mombe'ua ko pyry hete. Penhombojikojiko hete ti ga rehe a'ero. Penhi'ĩ ti Tupana'ga pe gara'uva popoakarimo.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Tupana'ga nhande arõ hete. Peko ti garemiarõa rehe a'ero. Pe'ji ti ojohupe: “Jesus Cristo'ga po ti nhande porogwety nehẽ. A'ero po ti ga nhande rerohoi ojipyri avuirama nehẽ,” pe'ji ti ojohupe.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Peporogwety ti g̃a – kiroki g̃a ndogweroviarihĩ Cristo'ga mombe'ukatua.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Jara'g̃a oho hahyva'ea ruvihava viara rupi. Pe'ji ti g̃a pe a'ero: “Peho g̃werĩ pe hahyva'ea ruvihava pype. Pepohi ti pejikote'varuhua hugwi pejikoga Cristo'ga rehe,” pe'ji ti g̃a pe. Hendukaturame penhi'ig̃a po ti pe g̃a mongoi Tupana'ga viara rupi nehẽ. Peporogwety ti jara'g̃a no – kiroki g̃a opotaruhu okote'varuhuavo. G̃a porogwetygame ti pejapyaka katu pejihe tapekoi ti g̃andekote'varuhua rupi no, a'e ji pe me.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Tupana'ga pe mbopopoaka tokote'varuhuyme ti g̃a javo. Ga po ti pe nderohoukari ojipyri yvagi pe nehẽ no. Ndapekote'varuhua'javi'i'i po ti pe. A'ero po ti pe ndoryndoryhetero garuvihavuhuhetea pyri nehẽ.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Gaha jate ko Tupanetero nhanembopiro'yharamo. Timbohete ti ga a'ero Jesus Cristo'gareheva'ero g̃waramo nhandepojykaharete'gareheva'ero g̃waramo. A'ereki ga pyry hete nhanderuvihavuhuhetero. Ga ipopoaka hete huvihavuhuhetero jara'g̃a hohe pa. Nahã ga rekoi ymya hako ga yvya japoe'ymame. Kiromo jate ga rekoi no. Aerẽ ti ga na jitehe nehẽ no. Timbohete ti ga avuirama a'ero nehẽ. Na tuhẽ. Amém.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.