Hebreus 6
Tenharim NT (PAH_TBL) vs NAA
1 Xanhomog̃itaa'jaa'javyme ti ahembo'eypya rehe Cristo'ga mombe'urame. Kiro koji'i xanhimbo'e onhimiva'ea rehe Cristo'ga mombe'upava rehe ikwahaheteavo nhanenhimbojipokwahapava hehe. A'ea rehe ji pe mbo'epotari kiro. A'ereki nhande xanhimbo'e jipe ahembo'eypya rehe. A'ea rupi nhande ei ahembo'eypya mombe'gwovo: Xapohi ti nhanderekote'varuhua hugwi herojijyita nhandereaporog̃ita. Xajiko ti Tupana'ga rehe ga reroviaheteavo, xa'e jipe nhande ikwehe.
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Ymya nhande ei: Nahanahã batismos. Tupana'ga ti tomombyry pe me kiro javo, nahanahã po nhande xapoko Jesus'gareheve'g̃a akag̃a rehe hamo javo g̃a pe. Ymya nhande ei: Nahanahã po ti Tupana'ga omanove'g̃a mbogwerava'javi nehẽ. Nahanahã po ti Tupana'ga ei g̃a pe nehẽ, xa'e jipe nhande ikwehe. Jara'g̃a pe po ti ga ei nehẽ: “Pejo ti pejijupa avuirama ji pyri,” e po ti Tupana'ga nehẽ. Jara'g̃a pe po ti ga ei nehẽ: “Peho ti ji hugwi pejijupa avuirama hahyva'ea ruvihava pype,” e po ti Tupana'ga nehẽ, xa'e jipe nhande ikwehe. A'ea pe nhaporemo nhande ei ahembo'eypya mombe'gwovo ikwehe.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Kiro koji'iva'ea rehe xanhimbo'e onhimiva'ea rehe Cristo'ga mombe'upava rehe ikwahaheteavo, a'e ji pe me. Xanhimbo'e ti hehe Tupana'ga ipotarame.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Marã po jara'g̃a pe? Tupana'ga nhi'ig̃a g̃a henduna'ẽi. Aerẽ po g̃a nohendukatua'javi. G̃a henduvypyrame Tupana'ga ikwahavukari opyryva g̃a pe nahanahã ji ipotari javo. G̃a pe ga ikwahavukari Cristo'ga rupi po ti yvyakotyve'g̃a nduri ji pyri nehẽ javo. Nurã g̃a jikogi Cristo'ga rehe imomboruka ga pe okote'varuhua ojihugwi a'ero. “Tupana'ga Cristo'ga mbuhuruka nhande pyri yvaga hugwi,” ei g̃a. A'ero Tupana'ga ra'uvapyryva uhu g̃a pyri g̃a pokoga.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 A'ero g̃a ei: “Pyry hete Tupana'ga nhi'ig̃a nhande ve. A'ereki ga nhande mbojiko ojihe,” e na'ẽ g̃a. “Xanhimomby'a nhande gapopoakara rehe. Aerẽ po ti koji'i nhanemonhimomby'ava'ea nehẽ no,” e na'ẽ g̃a.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Nahã g̃a ndekona'ẽi henduva Tupana'ga nhi'ig̃a. Aerẽ po g̃a ei: “Ndorokoa'javi ore Tupana'ga nhi'ig̃a rehe,” e po g̃a okote'varuhuavo. Marã po g̃a pe? Tupana'ga ndogwerojijyja'javi tuhẽ g̃andeaporog̃ita a'ero. G̃a ndopohipotari okote'varuhua hugwi imomborukare'yma Tupana'ga pe avuirama. Ndokoa'javi g̃a Tupana'ga nhi'ig̃a rupi. Nurã g̃a ndekoi Tupana'ga ra'yra'ga jukahara'g̃a ja. Ombotegwete g̃a Jesus'ga ojipe'g̃a ndovaki.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Omoakỹakyma'ja amana yja ko pe. Pyryva'ea henhui jugwi gworygworyvamo kohoa jara'ga remityma. A'ero ga i'ui g̃wemityma gworygworyvamo. A'ea pe yjakatua pe Tupana'ga imombyryvi. Yjakatua – kiroki a'ea hugwi henhui pyryva'ea – a'ea ja ko g̃a – kiroki g̃a ojiko hete Tupana'ga rehe okopige'yma ganhi'ig̃a rupi okopyryvamo ga pe. G̃a pe ga imombyryvi.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Omoakỹakyma'ja amana ojipea yja ko pe no. Ndapyryviva'ea ki a'e te henhui jugwi hatĩava'ea hajiheva'ea pavẽi. A'ea kohoa jara'ga ndo'ui. Nurã ga ei: “Ite'varuhu yja!” Nambegwei ti ga ei tokai ti nehẽ javo. A'ero ti ga imbokai nehẽ. Yjate'varuhua – kiroki a'ea hugwi henhui ndapyryviva'ea – a'ea ja ko g̃a – kiroki g̃a nohendukatui Tupana'ga nhi'ig̃a okoe'yma hupi okopyryve'yma ga pe. Nambegwei po ti ga imondoi hahyva'ea g̃a pe nehẽ.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Tupana'ga nhi'ig̃a rendukatue'ỹve'g̃a pe ji anhi'ĩ popoaka. Pehe ki a'e te ndapekoi g̃a ja. Peko pyry pe Tupana'ga pe. A'ea ore ei pe me oreremiarõva'ea pe. A'ereki ore opokwaha. Peko hete pe Tupana'ga nhi'ig̃a rupi imomboruka pejikote'varuhua ga pe. A'ero po ti Tupana'ga pe nderohoi yvagi pe pe mombytavo avuirama ojipyri nehẽ pe imomborukaro g̃waramo.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 A'ereki Tupana'ga ahe rereko katu jipi ahe poravykykaturame ga pe. Nurã po ti ga nomoka'nhymi peporavykyagwera nehẽ. Peporavyky katu pe Tupana'ga remimo'ẽhara'g̃a pokoga ikwehe Tupana'ga arõhetero g̃waramo. Ag̃wamo vehevi pe g̃a pokogi. Peporavykypava Tupana'ga hepiagi okopyryvamo pe me.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Na jitehe pe nhimarane'ymame nane'ymi ti pejirokwa pejikoheteavo Tupana'ga rehe avuirama pejikokatuavo ojipe'g̃a pe Cristo remimombyryva mbuhua pejive. Oropota hete ore pejirokwa pe napenani.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 A'ero po ti pe ndapevevugwei nehẽ. Pejiko ti Tupana'ga rehe ojipe'g̃a ja Tupana'gareheve'g̃a ja. Penhimomirana ti onhimomiranave'g̃a ja pejikopige'yma. Ojiko g̃a onhimomiranama tihepia ti Tupana'ga remimombyryva nhande ve nehẽ javo – kiroki a'ea pe ga ei g̃a pe. Tupana'ga nopiriani onhi'ig̃a. A'ero ga g̃a mbohoryvi opyryvamo g̃a pe. Na jitehe po ti Tupana'ga pe mbohoryvi opyryvamo pe me nehẽ pe ndekorame g̃a ja aerẽ po ti Tupana'ga imombyryvi nhande ve nehẽ javo no.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Yvyakotyve'g̃a g̃wenoi ojihoheve'ga Tupana'ga ojohupe a'itiva'ea ji ei nhinhi'ig̃a javo. A'ereki Tupana'ga omombe'u a'itituhẽva'ea jate. Nurã togwerovia ti ojipe'g̃a nhinhi'ig̃a javo, g̃a ei: “Tupana'ga okwaha nhinhi'ig̃atua.” A'ea g̃a e'i Tupana'ga renoina. Tupana'ga jate ni'mbei okovo huvihavamo ojipe'g̃a hohe pa. Nurã Tupana'ga ehetei ojera javo o'erame Abraãova'ea pe togwerovia hete ti Abraão'ga nhinhi'ig̃a javo. Imombe'gwovo pyryva'ea ga ei ahe ve a'ero:
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 “Jihi Tupana ti amombyry hete tuhẽ nde ve nehẽ,” ei ga ahe ve. “Amondo ti ji ndera'yra nde ve nehẽ. Aerẽ po ti nderakykwepohara'g̃a nde'yjuhuro a'ero nehẽ. A'iti a! a'e ji.” Ymyahũ Tupana'ga ei a'ea Abraãova'ea pe onhinoina.
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Onhimomiranamame Abraãova'ea imbokwara'ara'ari ojikoga Tupana'ga rehe omombyry po ti ga ji ve nehẽ javo. Tupana'ga nopiriani onhi'ig̃a Abraãova'ea pe. A'ero ga imombyryhetei ahe ve.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Yvyakotyve'g̃a g̃wenoi ojihoheve'ga ojogwayvarame. Ojohupe g̃a ei onhombojikoga ojogwehe: “A'itituhẽva'ea pe ore ei. Tupana'ga okwaha orenhi'ig̃atua pe me.” A'ea g̃a ei ojohupe Tupana'ga renoina heroviaruka ojohupe herojijyje'yma onhi'ig̃a. A'ero g̃a ndojogwayvara'javi.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Ymyahũ Tupana'ga ikwahavukapotari onhi'ig̃a rerojijyje'yma g̃a pe – kiroki g̃a pe ga e'i: “Jihi Tupana po ti opogweruruka yvagi pe pe mongovo avuirama ji pyri imombyryva pe me nehẽ pe jikoga g̃waramo ji rehe,” ei ga. Nurã onhinoina ga ei a'ea g̃a pe jukwaha hete ti g̃a pe nhinhi'ig̃a rerojijyje'yma javo.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Tupana'ga ei a'ea onhinoina tohoryory hete ti g̃a ikwahavame javo. E'i ga: “Aerẽ po ti g̃a ei nehẽ: ‘Tupana'ga ndogwerojijyi onhi'ig̃a. Ga ndogwerojijyi onhi'ig̃a onhinoiname no,’ e po ti g̃a gworygworyvamo nehẽ,” ei Tupana'ga. Na tuhẽ. Tegwete ga'mbea ga nhi'ig̃ame. A'ero a'ea kwahavame nhande roryroryheteramo nhandejirokwa ga rerovia aerẽ po ti ga nhande rerohoukari ojipyri nehẽ javo, xa'e nhande. A'ereki nhande xajiko hete ga rehe nhandepohia nhanderekote'varuhua hugwi.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Ipohyiva'ea âncora nombojijyjukari yharuhua ahe imomborame yharuhua hugwi ihamuhũa pyvõ. Na jitehe nhandereaporog̃ita ndojirojijyja'javi. A'ereki nhande tirovia tuhẽ Tupana'ga aerẽ Jesus'ga pe po ti ga nhande rerurukari ojipyri yvagi pe nehẽ javo. Nianemoandyandyi po ti ga nehẽ. Jesus'ga rehe nhande jikogi a'ero nhandekyhyjie'yma. Ga oho jipe yvagi pe Tupana'ga pyri tuhẽ nhande repyga okovo ikwava'ẽhara'g̃a nduvihavuhuro. Avo yvya koty ikwava'ẽhara'g̃a nduvihavuhu'g̃a na jitehe oho Tupana'ga ronga pype hete hovapiahava aherovai gwe'yja'g̃a ndepyga.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Tupana'ga pyri yvagi pe nhanderenondeve'ga hoi ovahema Jesus'ga. Gaha oho nhande renonde nhande repyga toho ti g̃a ji reviri yvagi pe javo. Ikwava'ẽhara'g̃a nduvihavuhu'ga Tupana'ga pe ko Jesus'ga. A'ereki Tupana'ga e'i ga pe:
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.