Efésios 6

Tenharim NT (PAH_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tay'riro pehendu katu ti pejuva'g̃a nhi'ig̃a penhy'g̃a nhi'ig̃a no Cristo'ga rendukatuavo g̃waramo. A'ereki a'ea ko pyry Cristo'ga pe nhandepojykaharete'ga pe.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 A'ea ji imombe'ui pe me. A'ereki a'ea Tupana'ga okwatijarukarypy Moisésva'ea pe amombyry ti g̃a pe javo.
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 A'ereki garembikwatijarukara e'i:
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 G̃anduvamo tapemonhimonha'nganha'ngaukari ti peja'yra'g̃a pejihe ja'javo g̃a pe. Pearõ hete ti g̃a mbo'ekatuavo g̃a monhimomboaka. Pembo'e ti g̃a Cristo'ga nhi'ig̃a rehe nhandepojykaharete'ga nhi'ig̃a rehe toko katu ti g̃a javo.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Ojipe'g̃apyriva'ero ipiro'ye'ỹva'ero pehendu katu ti g̃anhi'ig̃a peporavykykatuavo g̃a pe. Pehendu katu ti g̃a nhi'ĩpo'ruavo. Pekyhyji hete ti g̃a hugwi mara'ngu po ji jiporavykyte'varuhuavo ga pe javo. Peporavyky katu ti pejikokatuavo Cristo'ga rendukatuavo g̃waramo.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Peko ti ojipe'g̃a ja rũi. Opojykahara'g̃a gwepiagame g̃a oporavyky katu tianembohete ti g̃a javo. G̃a gwepiage'ymame g̃a ndoporavykyi. Peko ti g̃a ja rũi. Pejipojykahara'g̃a pejepiagame ti peko g̃anhi'ig̃a rupi. G̃a pejepiage'ymame ti peko g̃anhi'ig̃a rupi jitehe peporavykykatuavo. Cristo'gareheva'ero ti pejirokwa pejiporavykykatuavo pejipojykahara'g̃a pe pejoryjoryvamo nanongara Tupana'ga opota javo.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Peporavyky pota ti pejipojykahara'g̃a pe. Pe'ji ti pejiyvyteri pe: “Nhandepojykahara'g̃a pe jate rũi nhande poravykyi. Nhandepojykaharete'ga pe Cristo'ga pe nhande poravykyi no nhande poravykyrame g̃a pe.” A'ea ti pe'ji.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 A'ereki pe pekwaha javo: “Po nhande xaporavyky katu nhandekokatuavo, a'ero ti Cristo'ga nhandepojykaharete'ga imombyryvi nhande ve ikwepyga nehẽ. A'ereki Cristo'ga omombyry okokatuve'g̃a pe nhaporemo ikwepyga g̃a poravykykaturame. Omombyry ga ipiro'ye'ỹve'g̃a pe – kiroki okokatuve'g̃a ojipe'g̃a remimboporavykyve'g̃a. Kiroki okokatuve'g̃a oporavyky ojive jate ipiro'yve'g̃a – g̃a pe Cristo'ga omombyry no.” A'ea pe ei ikwahava.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 G̃apojykaharamo peko katu ti no pejirokwa pejipyrive'g̃a nderekokatuavo penhimohemuka Cristo'ga pe pejihe nanongara Tupana'ga opota javo. Tape'ea'javi ti pejipyrive'g̃a pe: “Po pe ndapeporavykyheteranuhũi, a'ero ti ji tiruahũhetero pe me nehẽ.” A'ea rũi ti pe'ji pejikote'varuhue'yma g̃a pe. Pekwahava'ja ti. Tupana'ga yvagipeve'ga oko pepojykaharete'ga pepyrive'g̃a pojykaharete'ga no. Tape'ete'varuhua'javi ti g̃a pe. A'ereki ojo'ja g̃a ndekoi Tupana'ga pe g̃apojykahara'g̃a g̃apyrive'g̃a pavẽi. Kiroki g̃a oko te'varuhu – g̃a pe nhaporemo po ti ga ei peko te'varuhu pe javo nehẽ.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Nhiirũ, kiro ji ikwatijapavukari g̃werĩ imombe'gwovo pe me tapehendu katu ti Tupana'ga nhi'ig̃a. Penhimbopopoakaruka ti nhandepojykaharete'ga pe Cristo'ga pe gapopoakahetea pyvõ penhimongovouka garemimbotarimova'ea rehe pejikoty'aro g̃waramo ga pavẽi.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Soldados'g̃a nduvihava'ga omongiuka itaheteva'ea nhaporemo metal apopyra soldados'g̃a pe tonhia'ngu ti g̃a javo. “A'ero ojipe'g̃a ndurame g̃a movahiamo ti g̃a popoakaro g̃a pe nehẽ,” ei ga. “Ndokutugi ti g̃a g̃a nehẽ g̃a itaheteva'ea mongiro g̃waramo,” ei ga. Peko ti soldados'g̃a ja penhia'nguavo. Penhia'ngu ti ite'varuhua hugwi. Penhimbopopoakaheteuka ti Tupana'ga pe gapopoakahetea pyvõ nhaporemo a'ero. A'ero ti pe napenhimoandyandyjukari Diabo'ga pe ite'varuhuve'ga pe nehẽ.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 A'ereki yvyakotyve'g̃a rũi nhande timovahĩ. Ndaha'oiva'ea ndahekoiva'ea a'ea reki nhande timovahĩ anhag̃a Diabo'gapyriva'ea. A'ea ko oko ipopoakaheteva'ea ipopoakaheteva'eareheva'ea no Cristo'gareheve'g̃arũive'g̃a nduvihavava'ea no. Cristo'gareheve'g̃arũive'g̃a nduvihavava'ea g̃a pojykaro g̃waramo g̃a pe ypytuna ja kiro. A'ereki g̃a ndokwahavi Tupana'ga. A'ereki g̃anduvihavava'ea noarõi Tupana'ga kwahavukare'yma g̃a pe. Nhande timovahĩ Diabo'gapyriva'ea nhaporemo anhag̃a nhaporemo a'ero. Yvatea gwyri pe a'ea ruvi okote'varuhuavo.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Nurã penhimbopopoakaruka ti Tupana'ga pe gapopoakahetea pyvõ nhaporemo. Nurã ti pe popoakahetero anhag̃a pe nhaporemo Diabo'gapyriva'ea pe nhaporemo nehẽ. Pepopoaka ti pe a'ea pe nehẽ a'ea pe mongote'varuhuukapotarame nehẽ. Pejiko jitehe ti Tupana'ga rehe nehẽ a'ea movahĩhetepavame nehẽ.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 — ausente —
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 — ausente —
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 — ausente —
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 — ausente —
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 — ausente —
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Jihi ti ji mombe'u no. Pe'ji ti ga pe ji repyga: “Epoko ti Paulo'ga monhi'ig̃a tomombe'u ti ga nhinhi'ig̃a javo. Tomombe'u ti ga ojipe'g̃a pe Cristo'ga mombe'ua nerembiepiukaripyre'yma g̃a pojihuve'yma. A'ea ymyahũ ahe ndokwahavi nerembiepiukaripyre'yma Cristo'ga mombe'ua. Epoko ti Paulo'ga a'ero tokwahavuka ti ga g̃a pe javo.” A'ea ti pe'ji Tupana'ga pe ji repyga.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Ymyahũ Tupana'ga ei ji ve: “Ehoeho ti imombe'gwombe'gwovo Cristo'ga mombe'ua g̃a pe nhaporemo nhirembiepiukaripyre'yma,” ei ga ji ve kako. A'ero ji hojihoi imombe'gwovo. Nurã g̃a ji mongi cadeia pype tomombe'ua'javyme ti ga javo. A'ea pype ji rekoi ag̃wamo a'ero. Pe'ji ti Tupana'ga pe a'ero: “Epoko ti Paulo'ga tomombe'u ti ga g̃a pojihuve'yma javo.” A'ea ti pe'ji ga pe. Nahã ti ji tambo'e katu g̃a ikwahaheteuka g̃a pe Cristo'ga mombe'ua nehẽ.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Kiro ji ei pe me: Tíquico'ga ti ji mombe'upavi pe me nehẽ nahanahã Paulo'ga rekoi javo. A'ero po ti pe ikwahavi nehẽ no. Tíquico'ga ko nhaneirũ'ga ojikoga g̃waramo Cristo'ga rehe. Oko hete ga Tupana'ga nhi'ig̃a rupi. Orojiko ore ga rehe a'ero. A'arõ hete ji ga. Oporavyky katu ga nhandepojykaharete'ga pe Cristo'ga pe ga mombe'gwovo.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Kiro ti ji ga mondoukari pe pyri a'ero tomombe'u ti ga pe me orerekoa pepy'a nog̃atuavo pe mbohoryva'java nehẽ.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Kiro ji ei: Nhanderuvete'ga Tupana'ga ti tonog̃atu nhaneirũ'g̃a py'a – kiroki g̃a ojiko ga rehe Jesus Cristo'ga rehe no, a'e ji. Na jitehe ji ei: Jesus Cristo'ga nhandepojykaharete'ga ti tonog̃atu g̃apy'a. Pyry nhaneirũ'g̃a jikogi Tupana'ga rehe Jesus Cristo'ga rehe no. G̃a jikogame ti Tupana'ga tomonhoarõ hete g̃a Jesus Cristo'ga pavẽi, a'e ji.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Tupana'ga ti tomombyry g̃a pe nhaporemo – kiroki g̃a oarõ hete Jesus Cristo'ga nhandepojykaharete'ga ga arõhetepige'yma tuhẽ, a'e ji.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.