Apocalipse 6

Tenharim NT (PAH_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kiro ji hepiagi cordeiro'jave'ga ika'mbigame tuju'gia apopyra. Ojipejiva'ea ga ika'mbigi. A'ero quatrove'g̃a nde'yja'ga nhi'ig̃i. Ga renduvame ji ei: Poro inarag̃i ovuhu, a'e ji. A'ereki hahyahi ganhi'ig̃a ga erame: —Herejo!
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Nanime ji hepiagi cavalo tig̃uhũva'ea! Kiroki ga oapy i'arimo – gaha gwereko u'yva. Kiro akanitara mondohava ga pe. A'ea ahe ono otavukarame. Nurã ga ikwahavi omondoa. Nurã ga ei: —Tatavuka ti ji, ei ga. A'ero ga ndopojihuvi ogwovo atavuka hete ji javo g̃apopoakara mombiga. Otavuka hete ga g̃apopoakara mombiga a'ero.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Kiro cordeiro'jave'ga ojipea ka'mbigame tuju'gia apopyra ji ojipe'ga renduvi quatrove'g̃a nde'yja'ga. Mokõi ko cordeiro'jave'ga rembika'mbigagwera a'ero. A'ero quatrove'g̃a nde'yja'ga ei: —Herejo!
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 A'ero ojipea cavalo hoi ig̃wag̃uhũva'ea. Kiro cavalo arimove'ga mbopopoakahava itakyhea'javuhuva'ea mondohava no hehanhuhũva'ea mondohava ga pe. Nurã ga ikwahavi omondoa. Nurã ga ei: —Aho ti ji yvyakotyve'g̃a mbojoapitipitiuka nehẽ, ei ga ogwovo.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Kiro cordeiro'jave'ga ojipea ka'mbigame tuju'gia apopyra ji ojipe'ga renduvi quatrove'g̃a nde'yja'ga. Três ko cordeiro'jave'ga rembika'mbigagwera a'ero. A'ero quatrove'g̃a nde'yja'ga ei: —Herejo! Nanime ji hepiagi cavalo jypivuhuva'ea! Kiroki ga oapy i'arimo – ga gwereko imombohyitava opo pe.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Kiroki ga oko quatrove'g̃a pyteri pe – gaha ji ahendu. Kiro ga ei cavalo arimove'ga pe: —Momi itambere'ia aheporavykyhava ikwepykava – kiroki ikwepykava ahe opyhy oporavykyrame ara rupi ve. Momi jitehe itambere'ia um litro de trigo apopyra rehe pão rehe – kiroki pão ahe o'u ara rupi ve. A'ereki he'yjuhu ko itambere'ia mbatera rehe kiro, ei ga. Momi itambere'ia aheporavykyhava ikwepykava – kiroki ikwepykava ahe opyhy oporavykyrame ara rupi ve. Momi jitehe itambere'ia três litros de trigo'java'ea apopyra rehe cevada apopyra rehe pão rehe – kiroki pão ahe o'u ara rupi ve. A'ereki he'yjuhu ko itambere'ia mbatera rehe kiro, ei ga. Terembote'varuhui ti yva'ia oliveira yva'ia. A'ea ko ahe oapo ikavamo azeiteramo, ei ga. Terembote'varuhui ti ojipea yva'ia videira yva'ia. A'ea ko ahe oapo vinhoramo, ei ga cavalo arimove'ga pe.
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Kiro cordeiro'jave'ga ojipea ka'mbigame tuju'gia apopyra ji ojipe'ga renduvi quatrove'g̃a nde'yja'ga. Quatro ko cordeiro'jave'ga rembika'mbigagwera a'ero. A'ero quatrove'g̃a nde'yja'ga ei: —Herejo!
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Nanime ji hepiagi cavalo jukyryuhuva'ea! Kiroki ga oapy i'arimo – garera ko Ahemanoa. Ojipe'ga hoi ga reviri. Garera ko Omanove'g̃a gwyra. Omanove'g̃a gwyra'ga hoi Ahemanoa'ga reviri tuhẽ ogwovo ga rupi. Kiro g̃ambopopoakahava. Nurã ikwahava omondoa g̃a ei ojohupe: —He'yjuhu ranuhũ yvyakotyve'g̃a. Quatro ko g̃a ndekondekorame g̃apyteri pe nanani ojipejive'ga ti nhande tiapitiuka. Nahanahã ti nhande he'yive'g̃a apitiuka nehẽ. Jara'g̃a ti nhande tiapitiuka haimbejovaiva'ea pyvõ itakyhea'javuhuva'ea pyvõ nehẽ. Jara'g̃a ti nhande tiapitiuka ty'ara pe nehẽ. Jara'g̃a ti nhande tiapitiuka karugwate'varuhua pe nehẽ. Jara'g̃a ti nhande tiapitiuka ka'gwyripeva'ea pe nehẽ, ei Ahemanoa'ga Omanove'g̃a gwyra'ga pavẽi. Nahã ti g̃a popoakahetero Ahemanoa'ga Omanove'g̃a gwyra'ga pavẽi he'yive'g̃a apitiuka nehẽ a quarta parte dos yvyakotyve'g̃a apitiuka nehẽ.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Kiro cordeiro'jave'ga ojipea ka'mbigame tuju'gia apopyra ji ahera'uva repiagi he'yjuhuva'ea. Cinco ko garembika'mbigagwera a'ero. A'ero kiroki ahe yvyakotyve'g̃a rembijukapyrava'ea – a'ea ra'uva ji ahepia ikwava'ẽhava gwyri he'yjuhuva'ea. Yvyakotyve'g̃a ahe jukai. A'ereki Tupana'ga rehe ojikoga g̃waramo ahe omombe'umbe'u Tupana'ga nhi'ig̃a. Omombe'u ahe Jesus'ga g̃a pe no okokatuavo. Nurã yvyakotyve'g̃a tiruahũro ahe ve ahe mbopohipapota Tupana'ga hugwi. Ahe pohire'ymame g̃a ahe jukai.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Kiro hahyahi ahera'uva nhi'ig̃a i'erame Tupana'ga pe he'yjuhuva'ea. —Oreruvihavuhuhetero ndehe ndepyry hete, e'i ahera'uva. Nde nhi'ig̃i a'itituhẽva'ea rehe, e'i. Maranime ti nde ei orejukahara'g̃a pe yvyakotyve'g̃a pe g̃a ndehe ore repyga imondovo hahyva'ea g̃a pe? e'i ahera'uva Tupana'ga pe.
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Kiro imondohava ahera'uva pe ahepipukuhuva'ea mondohava tapy'ynhapitig̃ahivuhuva'ea mondohava. He'yjuhuva'ea ra'uva inainani herekoi opitig̃ahivuhuva'ea a'ero. A'ereki oko katu gworygworyva onhimomiranama. Kiro koi imombe'uhava ahera'uva pe no: —Tukatu ti pepy'a kiro, e'i. Koji'i ti pepytu'u tomano ti peirũ'g̃a pe ja ua avo nehẽ javo, e'i. Penhimanoe'ymame pe pemombe'umbe'u Tupana'ga nhi'ig̃a yvya koty Jesus'gareheva'ero. Na jitehe peirũ'g̃a imombe'umbe'ui Tupana'ga nhi'ig̃a kiro yvya koty Jesus'gareheve'g̃a, e'i. Peirũ'g̃a ti tonhi'ĩpo'ru pa Tupana'ga nehẽ. Nurã ti yvyakotyve'g̃a tojuka peirũ'g̃a mbopohipota Tupana'ga hugwi nehẽ. A'ero ti peirũ'g̃a manoi opohire'yma Tupana'ga hugwi nehẽ. A'ea ko imombe'ua ahera'uva pe.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Kiro ji hepiagi cordeiro'jave'ga ojipea ka'mbigame tuju'gia apopyra. Seis ko garembika'mbigagwera a'ero. A'ero yvya ig̃wyg̃wyhetei. Kwara jypivuhuro tapy'ynhapirypivuhuva'ea ja bode ravaypivuhua apopyra ja a'ero. Jahya ig̃wag̃uhũro aherekoa ja a'ero.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Yvaga hugwi jaytata'ia ndurundurugi yvya rehe a'ero. Onduru jaytata'ia yva'ia monduruga ja. Yvyturanuhũa yva figueira imog̃wyg̃wymame omondurunduru jugwi figo jakyruhuva'ea. Na jitehe jaytata'ia indurugi.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Yvaga jipe'ahetei onhimamana ogwovo a'ero livro mamanipyra ja ahe imamaname imondovo. Yvytyruhua imbojipe'ahava ypa'õa imbojipe'ahava no a'ero. Yvytyruhua nhaporemo ojijyi ypa'õa nhaporemo no.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 A'ero yvyakotyve'g̃a nhimimi okyhyjiavo. G̃anduvihavuhu'g̃a no jukwahave'g̃a no imbateve'g̃a no soldados'g̃a nduvihavuhu'g̃a no ipopoakaheteve'g̃a no ojipe'g̃a no – kiroki ipiro'ye'ỹve'g̃a g̃a g̃a mboporavykyuka g̃a mbopohirukare'yma ojihugwi, kiroki g̃a oporavyky ojive jate no ipiro'yve'g̃a – g̃ahã nhaporemo onhimimba yvytyvytyruhua rupi itakwaruhua pype itaruvihava pyteri pe no.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Yvytyruhua pe g̃a ei itaruvihava pe no: —Pehi ti ore rehe ore mima g̃a hugwi. Kiroki ga oapy oapykava rehe yvagi pe okovo aheruvihavuhuhetero – ga hugwi ore nhimipotari torerepiagyme ti ga. Kiroki ga omano cordeiro ja jukapyra ja – ga hugwi ore nhimipotari no tuhuryme ti ga ore pyri. A'ereki ga onhimonha'nga hete ore rehe, ei g̃a.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 A'ereki kiro g̃anduhava tuhẽ. Kiro ti g̃a nduri a'ero onhimonha'ngaheteavo yvyakotyve'g̃a ndehe nehẽ. Ndorepopoakari po ti ore g̃a pe oropapava nehẽ, ei g̃a okyhyjiavo.
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.