Apocalipse 1
Tenharim NT (PAH_TBL) vs BKJ
1 Kiro ji ikwatijari Jesus Cristo'ga rembiepiukara ji ve. A'ea Tupana'ga gwepiuka Jesus Cristo'ga pe javo ga pe: —Aere'ĩ ti nahanahã nehẽ. A'ea ti ehepiuka jireheve'g̃a pe nahã ti nehẽ aere'ĩva'ea javo. Ojiko g̃a ji rehe okovo nhinhi'ig̃a rupi, ei Tupana'ga Jesus Cristo'ga pe. Tokwaha ti g̃a aere'ĩva'ea, ei ga ga pe. —Kwa, ei Jesus Cristo'ga Tupana'ga pe. A'ero Jesus Cristo'ga ei ojipyrive'ga pe yvagipeve'ga pe: —Eho ti hepiuka aere'ĩva'ea jireheve'ga pe João'ga pe ikwahavuka ga pe nahã ti nehẽ javo, ei ga. —Kwa, ei gapyrive'ga ua yvya koty ji pyri. Ovahema ji pyri gapyrive'ga ei: —Aere'ĩ ti nahanahã nehẽ, ei ga ji ve hepiuka aere'ĩva'ea ji ve. A'ero ji hepiepiapavi ikwahava.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Kiro ji ikwatijari ikwahavuka nhirembiepiapava Tupana'gareheve'g̃a pe. Akwatija ji Tupana'ga remimombe'uukara. Akwatija ji a'itituhẽva'ea Jesus'ga rembiepiukara.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Pyry hete g̃a pe – kiroki g̃a omonhi'ĩ a'ea nhirembikwatijara herovia okovo nhirembikwatijara rupi nahã tuhẽ ti javo. Nahãva'ea imbegwee'yma g̃waramo po pyry hete g̃a pe – kiroki g̃a g̃wendu nhirembikwatijara herovia okovo nhirembikwatijara rupi nahã tuhẽ ti javo.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Ji ko Joãoramo. Kiro ji ikwatijari pe me Tupana'gareheva'ea pe imondovouka pe me. Pejiko pe ga rehe pejatykavo tihendu ti Tupana'ga nhi'ig̃a javo. Sete ko pejatykahava Ásiapeve'g̃a gwyri pe. Pevo ti ji imondoukari nhirembikwatijara pe me nehẽ. Ag̃wamo Tupana'ga oko. Ymyahũ ga oko hako. Aerẽ ti ga ruri nehẽ no. Kiro ji ei: Ga ti tomombyry pe me. Tonog̃atu ti ga pepy'a no, a'e ji. Tomombyry ti Tupana'ga ra'uva pe me inog̃atuavo pepy'a, a'e ji. Tupana'ga ra'uva hekoi garovai pyteri pe ga'apykavakatua pyri. Oapyga pevo Tupana'ga jukwahavamo aheruvihavuhuhetero. Seteva'ea ja ko Tupana'ga ra'uva.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Jesus Cristo'ga ti tomombyry pe me, a'e ji. Tonog̃atu ti ga pepy'a, a'e ji. Hupi katu Jesus Cristo'ga Tupana'ga kwahavukari ahe ve. Pyry ahe ganhi'ig̃a reroviari a'ero. Omanoheterẽ ga na'ẽ okwerava'ja hete omanove'g̃a mbogwerava'java renonde. Ga ko yvyakotyve'g̃a nduvihavuhu'g̃a nduvihavuhuhete'ga. Timbohete ti ga! Ga nhande arõ hete. Ga ohy nhanderekote'varuhua nhande hugwi gwekoa reka'vogukarame ojukahara'g̃a pe omanomo nhande repyga.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Ga nhande mongo toko ti g̃a aheruvihavamo javo. Ga e'i nhande ve: “Peko ti jiruva'ga nhi'ig̃a rupi.” A'ea ga e'i nhande mongovo toko ti g̃a ikwava'ẽharamo Tupana'ga pe javo. A'ero ji ei: Timbohete tuhẽ ti Jesus Cristo'ga jipi! Toko ti ga yvyakotyve'g̃a nduvihavuhuhetero jipi yvagipeve'g̃a nduvihavuhuhetero no. Toko ti g̃a nhaporemo ganhi'ig̃a rupi jipi. Na tuhẽ! Amém! a'e ji.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 — ausente —
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Kiro Jesus Cristo'ga nhandepojykaharete'ga ei: —Ji ypy ko ako jipe jahykavamo Alfa. Jypyva'ea pe ji ei Alfa, ei ga. Mbapavamo ji ako jahykavamo Ômega. Mbapavava'ea pe ji ei Ômega, ei ga. Ag̃wamo ji ako. Ymyahũ ji ako hako. Aerẽ ti ji ruri nehẽ no. Yvyakotyve'g̃a hohe ji popoakahetero jitekovo g̃anduvihavuhuhetero. Yvagipeve'g̃a hohe ji rekoi no jitekovo g̃anduvihavuhuhetero, ei Jesus Cristo'ga.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Jihi ko Joãoramo. Jihi ko peirũa jijikoga g̃waramo Jesus Cristo'ga rehe pe ja. Hahya Tupana'ga arõe'ỹve'g̃a omondo pe me Jesus Cristo'ga jikoty'aro g̃waramo pe pavẽi. Ji ve g̃a omondo hahya no Jesus Cristo'ga jikoty'aro g̃waramo ji pavẽi. Peko pe Tupana'ga nhi'ig̃a rupi. Jihi ako ganhi'ig̃a rupi no. A'ereki Jesus Cristo'ga ojikoty'a nhande pavẽi. Penhimomirana pe. Jihi anhimomirana no. A'ereki nhandejikogypyagwera jate Jesus Cristo'ga ojikoty'a nhande pavẽi nhande pokoga. Ji Tupana'ga nhi'ig̃a mombe'uro g̃waramo g̃a ji mondouka ypa'ouhũ me Patmos pe tomombe'ua'javyme ti ga Tupana'ga nhi'ig̃a javo. Ji Jesus Cristo'ga mombe'uro g̃waramo g̃a ji mondouka pevo.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Pevo Tupana'ga ra'uva ji pojykakatui domingo rupi. Jirakykwera koty ji henduvi ganhi'ig̃ahyahiva. Trombeta ja ga nhi'ig̃ahyahivi javo:
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 —Kiha ti nde erehepia nehẽ – a'ea ti ekwatija livro pype imondovo ojatykave'g̃a pe Ásiapeve'g̃a gwyri pe. Sete ko g̃acidades. Pero koi tuvi g̃ajatykahava. Kiro ji imombe'ui nde ve cidades rera: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia, Laodicéia, ei ga jirakykwera koty.
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Ma'g̃a onhi'ĩ ra'e? a'e ji jijirovaga ga koty. Jijirovagame ji hepiagi hyapehava. Sete ko hyapehava ouro apopyra.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Hyapehava pyteri pe ji ga repiagi. Ga rekoi ga ja – kiroki yvyakotyve'ga yvagipeve'ga no. Ipukuhu gapira okwava gapya pyvõ. Oku'ayvira ga omongi imondovo opoti'a rupi. Ouro apopyra ko gaku'ayvira.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Ga atimbavamo. Ovelha rava itig̃ahivuhu. A'ea ja hete ga atimbavamo. Amana'java'ea neve itig̃ahivuhu. A'ea ja ga atimbavamo. Hendy'jandy'ja gareakwara tata ja.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Gapya rendy'jahetero metal ja bronze ja g̃a metal mbukumbukuheterame fornalha pype tata pype toroapo ti metalkatuva'ea javo. Na jitehe gapya rendy'jahetero. Onhi'ig̃ahyahivuhu ga typojuhetea pyambua ja hete.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Opo pe ojohukoty rũi ga herekoi jaytata'ia. Sete ko jaytata'ia. Gajurua rupi ihemi haimbejovaiva'ea itakyhea'javuhuva'ea. Garova hendy'jahetero kwara ja. Kwara hendy'ja hete ahaji katu. Na jitehe garova hendy'jahetero.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Ga repiagame ji ari gapya pyri omanove'ga ja jikyhyjiavo g̃waramo ga hugwi. A'ero ga pokogi ji rehe opoa pyvõ ojohukoty rũi. Kiro ga ei ji ve: —Terekyhyji ti ji hugwi. Jihi ako jipe jypyva'ero. Jihi ako mbapavava'ero.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Avuirama ji rekoi. Amano hete ji. Ji repia kiro. A'ereki ji akoji. Nane'ymi ti ji rekoi nehẽ. Duas chaves ji areko. Nurã huvihavamo ji ei okote'varuhuve'g̃a pe: Pemano ti. Huvihavamo ji ei g̃a pe no: Peho ti omanove'g̃a gwyri pe okote'varuhuva'ea gwyri pe, a'e ji g̃a pe, ei ga. Pevo rũi ji amondo okokatuva'ea, ei ga.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 —Nurã, João, ekwatija ti enhimbiepiaga mombe'gwovo, ei ga ji ve. Ekwatija ti ag̃wamova'ea mombe'gwovo nahanahã kiro javo. Ekwatija ti aere'ĩva'ea mombe'gwovo no nahanahã ti nehẽ javo, ei ga.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 —Kiro ji imombe'ui onhimiva'ea ikwahavuka nde ve, ei ga ji ve. Nde erehepia jaytata'ia jipo pe jijohukoty rũi. Sete ko jaytata'ia. Seteve'g̃a pe Tupana'gapyrive'g̃a pe ji ei jaytata'ia. G̃ahã yvagipeva'ero omombe'u Tupana'ga nhi'ig̃a gareheve'g̃a pe. Kiroki gareheve'g̃a ojatyka henduva ganhi'ig̃a cidades pe yvya koty – g̃a pe g̃a omombe'u. Sete ko g̃acidades. Sete ko hyapehava no nerembiepiaga ouro apopyra. Tupana'gareheve'g̃a pe cidadespeve'g̃a pe ji ei hyapehava. G̃ahã okwahavuka Tupana'ga pyryva ojipe'g̃a pe. A'ea ga ei ikwahavuka onhimiva'ea ji ve.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.