Apocalipse 18

Tenharim NT (PAH_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tupana'gapyrive'ga hepiukapavirẽ ji ve ji ojipe'ga repiagi. Ga ko Tupana'gapyrive'ga no ua yvaga hugwi yvagipeve'ga. Ipopoaka hete ga g̃wendy'jandy'jahetero ovahema yvya koty imbokojahuavo.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Hahyahi hete ganhi'ig̃a ga erame:
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 — ausente —
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Kiro ji ojipe'ga renduvi ga rekorame yvagi pe.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 — ausente —
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 — ausente —
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 — ausente —
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 — ausente —
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 —Yvyakotyve'g̃a nduvihavuhu'g̃a – kiroki g̃a g̃wendu katu cidadeuhupeve'g̃a nhi'ig̃a okote'varuhuavo g̃a ja he'yjuhuva'ea rerekovo – g̃ahã ti ojehe'o nehẽ cidadeuhupeve'g̃a ndehe ovy'are'yma tata cidadeuhua mbokaipavame, ei ga. Nahã ti g̃a ndekoi tatatig̃uhũa repiagame nehẽ. A'ereki tatatig̃uhũa ohẽ cidadeuhupeve'g̃a mbokaipava hugwi.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Irupeuhu ti g̃a ami nehẽ okyhyjiavo g̃waramo g̃ambokaja hugwi. G̃a ti e'i nehẽ:Nahã ti yvyakotyve'g̃a nduvihavuhu'g̃a ei okyhyjiavo nehẽ, ei Tupana'gapyrive'ga.
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 —Mbatera ma'ẽhara'g̃a ti g̃a jehe'opavi nehẽ cidadeuhupeve'g̃a ndehe ovy'are'yma yvyakotyve'g̃a nehẽ. A'ereki cidadeuhupeve'g̃a manoro g̃waramo tegwete g̃anembipyhyga'jahava mbatera ma'ẽhara'g̃a hugwi, ei ga.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 —Ndopyhyga'javi ti g̃a ouro, prata, itakatua, pérolas, tapy'ynhapipyryva linho apopyra, tapy'ynhapig̃wag̃ahiva'ea, tapy'ynhapinhymahĩva'ea, tapy'ynhapig̃wag̃uhũva'ea, yva nehẽ no – kiroki yva ko perfume ojoparavuhuva'ea, ei ga. —Hyrua ojoparavuhuva'ea ti g̃a ndopyhyga'javi nehẽ no: elefante ranha apopyra, yvapyryva apopyra, bronze apopyra, ferro apopyra, ita apopyra. A'ea apopyra nhaporemo hyrua ti g̃a ndopyhyga'javi omanomo g̃waramo nehẽ, ei ga.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 —Ndopyhyga'javi ti g̃a perfume nehẽ: canela, nhandya, incenso, mirra, yva rytya, ei ga. Vinho, óleo, farinha de trigo, trigo – a'ea nhaporemo ti g̃a ndopyhyga'javi nehẽ, ei ga. Gados, ovelhas, cavalos ti g̃a ndopyhyga'javi nehẽ. Ndopyhyga'javi ti g̃a carretas omanomo g̃waramo nehẽ, ei ga. Okoteheve'g̃a – kiroki ipiro'ye'ỹve'g̃a – g̃ahã ti g̃a ndopyhyga'javi imondoa'jave'yma itambere'ia g̃a ndehe nehẽ toko ti g̃a okoteheva'ero oporavykyheteavo nhande ve jate jave'yma, ei ga. —A'ero ti mbatera ma'ẽhara'g̃a ei cidadeuhupeve'g̃a pe nehẽ:
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 A'ea ti g̃a ei cidadeuhupeve'g̃a mbokaipava repiaga nehẽ, ei Tupana'gapyrive'ga.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 —Na tuhẽ ti mbatera ma'ẽhara'g̃a ei nehẽ – kiroki g̃a omondo mbatera nhaporemo cidadeuhupeve'g̃a pe ipyhygahiva itambere'ia. Okyhyjiheteavo g̃waramo g̃ambokaja hugwi ti g̃a ami irupeuhu cidadeuhupeve'g̃a hugwi nehẽ. Ojehe'o ti g̃a ovy'are'yma g̃waramo g̃a ndehe, ei ga.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 —G̃a ti e'i nehẽ:
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 A'ea ti mbatera ma'ẽhara'g̃a epavi okyhyjiavo cidadeuhupeve'g̃a mbokaipava repiaga nehẽ, ei ga. —Yharuhua mopyryrỹhara'g̃a nduvihava'g̃a yarupive'g̃a no yharuhua mopyryrỹhara'g̃a no mbatera ma'ẽhara'g̃a no – kiroki g̃a onhimombate yarupive'g̃a – g̃a nhaporemo ti irupeuhu o'ã cidadeuhupeve'g̃a hugwi nehẽ, ei ga.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Cidadeuhupeve'g̃a mbokaipava g̃waramo ti tatatig̃uhũa ihemi nehẽ. A'ero ti g̃a jehe'oi tatatig̃uhũa repiagame nehẽ. E'i ti g̃a nehẽ: “Ahã cidadeuhupeve'g̃a'jave'g̃a imbateheteve'g̃a!” A'ea ti g̃a ei cidadeuhupeve'g̃a mbokaipava repiaga nehẽ, ei ga.
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 A'ero ti g̃a imombori otimbuguhua oakag̃a rehe nehẽ orokoveveuhu ore javo. Ovy'are'yma ti g̃a jehe'oi g̃a ndehe nehẽ. E'i ti g̃a nehẽ:A'ea ti mbatera ma'ẽhara'g̃a ei nehẽ, ei Tupana'gapyrive'ga imombe'gwovo.
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 — ausente —
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Kiro ojipe'ga Tupana'gapyrive'ga ipopoakaheteve'ga ipyhygi itauhua. Ipohyi itauhua g̃wehanhuhũro yngu'auhua jaime. Ypiahua ruvihava pype ga imombori. Kiro ga ei:Cidadeuhupeve'g̃a pe Babilôniapeve'g̃a pe ga ei:
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 — ausente —
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 — ausente —
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Ji ve ga ei no:
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.