Apocalipse 17
Tenharim NT (PAH_TBL) vs ARA
1 Kiro Tupana'gapyrive'ga ruri ji pyri seteve'g̃a nde'yja'ga – kiroki seteve'g̃a gwereko nhaetingy'a'java'ea yvagipeve'g̃a. Ji ve ga nhi'ig̃i javo: —Herejo, ei ga. Kiro ti ji ipopoakavehẽa repiukari nde ve nehẽ Tupana'ga erame hẽa pe: “Ereko te'varuhu nde. Eho ti a'ero tata pype hahyva'ea ruvihava pype.” A'ea ti Tupana'ga ei hẽa pe nehẽ – kiroki akwaimbae'g̃a upaharahẽa oapy ypiahua arimo ypiahua ruvihava arimo no paranauhũa arimo no. Onhimongyheteuhu yhya. A'ea arimo nhaporemo hẽa apygi oina.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 He'yjuhuve'g̃a yvyakotyve'g̃a nduvihavuhu'g̃a oko hẽanhi'ig̃a rupi okote'varuhuavo hẽa rendukatuavo. Hẽa yvyakotyve'g̃a mbopogwei ojihe g̃a mbote'varuhuavo oji'ja. A'ero g̃a ndekote'varuhui okovo hẽanhi'ig̃a rupi gworygworyvamo hẽarekote'varuhua rehe, ei Tupana'gapyrive'ga ji ve.
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Kiro ga ji rerohoi Tupana'ga ra'uva ji pojykakaturame. Ongae'ỹi me ga ji rerohoi. Pevo ji hẽa repiagi. Yhyapypeva'ea arimo hẽa apygi. Ig̃wag̃ahi yhyapypeva'ea. He'yjuhu hete ikwatijara hehe. Ohygahi ikwatijara hehe. Herate'varuhua pe ikwatijara i'ei Tupana'ga mbotegweteavo yhyapypeva'ea ipopoaka Tupana'ga hohe javo. Sete ko yhyapypeva'ea akag̃a. Dez ko yhyapypeva'ea ratĩa.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Hẽa opipyryva imongi tapy'ynhapig̃wag̃ahiva'ea tapy'ynhapig̃wag̃uhũva'ea no. He'yjuhuva'ea hẽa imongi ombojigwahava ouro apopyra itakatua no pérolas no. Gwereko hẽa nhaetingy'a'java'ea ouro apopyra opo pe. Ite'varuhuranuhũva'ea oko nhaetingy'a'java'ea pype hẽate'varuhua hẽareaporog̃itate'varuhua.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Gwetovapya rehe hẽa gwereko ikwatijara. Hẽarera pe ikwatijara i'ei:A'ea i'ei ikwatijara. A'ea ko hẽarera a'ero hẽaretovapya rehe.
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Kiro hẽa repiaga ji ikwahavi heagwyry hẽa javo. Heagwyry hete hẽa. A'ereki hẽa horyory ranuhũ hete Tupana'ga remimo'ẽhara'g̃a manoa rehe. G̃ajikoga g̃waramo Jesus'ga rehe hẽa g̃a jukaukari. A'ereki g̃a ndopohiri Jesus'ga hugwi. Hẽa repiagame ji nhimomby'ahetei tuhẽ.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 A'ero Tupana'gapyrive'ga ei ji ve: —Maraname nde nhimomby'ai? Kiro ti ji imombe'ui nde ve aherembikwahavipyre'yma hẽa mombe'gwovo. Kiro ti ji imombe'ui nde ve yhyapypeva'ea no – a'ea hẽa reroho ojihe herekovo seteva'ea oakag̃a dezva'ea g̃watĩa no, ei ga ji ve.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Yhyapypeva'ea – akoja nde erehepia – a'ea ko ymyahũ oko. Ag̃wamo a'ea ndokoi. Aerẽ ti a'ea ihemi yvykwaruhua hugwi nehẽ – kiroki ikwaruhua oho paivouhu, ei ga. Aerẽ ti yhyapypeva'ea ihoi hahyva'ea ruvihava pype upa avuirama nehẽ. Tiruahũ ti jupe jipi a'ero nehẽ, ei ga. —Hepiagame ti yvyakotyve'g̃a nhimomby'ai nehẽ – kiroki g̃a ndojikogi Tupana'ga rehe ikwatijarukare'yma ga pe ojera livro pype. G̃andera Tupana'ga ndokwatijarangavi livro pype yvagi pe tuhu ti g̃a ji pyri okovo avuirama jave'yma. Yvya apoypyagwera jate Tupana'ga ndokwatijari g̃andera, ei Tupana'gapyrive'ga ji ve imombe'gwovo. Onhimomby'a ti yvyakotyve'g̃a nehẽ yhyapypeva'ea repiagame. A'ereki ymyahũ yhyapypeva'ea oko, ag̃wamo ndokoi, aerẽ ti hekoi nehẽ, ei Tupana'gapyrive'ga ji ve imombe'gwovo.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 —Ojapyakaheterame jate ti ahe ikwahavi, ei Tupana'gapyrive'ga. Kunhangwerahẽa oapy yhyapypeva'ea arimo, ei ga. Seteva'ea yhyapypeva'ea akag̃a, a'e ko ji seteva'ea pe yvytyruhua pe, ei Tupana'gapyrive'ga. A'ero kunhangwerahẽa apygi seteva'ea rehe yvytyruhua rehe, ei Tupana'gapyrive'ga.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Seteva'ea yhyapypeva'ea akag̃a, a'e ko ji seteve'g̃a pe no g̃anduvihavuhu'g̃a pe yvyakotyve'g̃a nduvihavuhu'g̃a pe, ei Tupana'gapyrive'ga. Cincove'g̃a seteve'g̃a nde'yja'g̃a ndokoa'javi yvyakotyve'g̃a nduvihavuhuro. Ojipejive'ga seteve'g̃a nde'yja'ga oko g̃anduvihavamo kiro. Ojipe'ga seteve'g̃a nde'yja'ga ndokoi ve g̃anduvihavuhuro. G̃anduvihavuhuro okorame ti ga topytaahi'vi okovo g̃anduvihavuhuro, ei Tupana'gapyrive'ga imombe'gwovo ji ve.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Yhyapypeva'ea – a'ea oko ymyahũ, ag̃wamo ndokoi – a'ea vehevi oko yvyakotyve'g̃a nduvihavuhua seteve'g̃a mbohe'yikavamo. A'ero g̃a ei: Oitove'g̃a ko yvyakotyve'g̃a nduvihavuhu'g̃a. Yhyapypeva'ea ko seteve'g̃a nde'yjava'ea a'ero. Hahyva'ea ruvihava viara rupi ihoi upa. Pevo ti tiruahũ jupe jipi nehẽ, ei Tupana'gapyrive'ga imombe'gwovo ji ve.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 —Dezva'ea yhyapypeva'ea ratĩa – akoja nde erehepia – a'ea ji ei dezve'g̃a pe yvyakotyve'g̃a nduvihavuhu'g̃a pe, ei Tupana'gapyrive'ga. G̃a ndokoi ve g̃anduvihavuhuro. Aerẽ ti yhyapypeva'ea g̃a mongoahi'vi nehẽ toko ti g̃a g̃anduvihavuhuro javo. Uma hora rupi jate ti g̃a ndekoahi'vi g̃anduvihavuhuro yhyapypeva'ea pavẽi nehẽ, ei Tupana'gapyrive'ga.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Nombojoyvyyvyri g̃anduvihavuhu'g̃a ojeaporog̃ita. A'ero ti g̃a nhaporemo yhyapypeva'ea pokogi okovo a'ea nhi'ig̃a rupi nehẽ. A'ereki g̃a ipopoaka okovo g̃anduvihavuhuro nehẽ, ei Tupana'gapyrive'ga.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Aerẽ ti g̃a tavukari cordeiro'jave'ga pe nehẽ. G̃apopoakara ti cordeiro'jave'ga imombihetei nehẽ. A'ereki ga oko yvyakotyve'g̃a pojykahara'g̃a pojykaharetero. Oko ga g̃anduvihavuhu'g̃a nduvihavuhuhetero. Kiroki g̃a oho ga rupi – g̃a pe ga e'i jipe: “Pehe ti jireheva'ero nehẽ,” e ko ga g̃a pe. Ga g̃a mo'emo'ẽ g̃a mongomongovo toko ti g̃a jireheva'ero javo, ei Tupana'gapyrive'ga. Ga rehe g̃a jikohetei okovo ganhi'ig̃a rupi jate opohire'yma ga hugwi, ei Tupana'gapyrive'ga imombe'gwovo ji ve.
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 —Yhya onhimongyheteuhuva'ea – akoja nde erehepia – akoja rehe akwaimbae'g̃a upaharahẽa oapy okovo g̃anduvihavuhuro, ei ga. Yhya, a'e ko ji he'yive'g̃a pe yvyakotyve'g̃a gwyg̃agwyripeve'g̃a pe no ojipe'g̃a pe no – kiroki g̃a ojoatyatyvi g̃anhi'ig̃a – ojipe'g̃a pe no, ei Tupana'gapyrive'ga imombe'gwovo ji ve.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 —Akwaimbae'g̃a upaharahẽa – akojahẽa nde erehepia – hehẽa ipopoaka yvyakotyve'g̃a nduvihavuhu'g̃a mondomondopavuka g̃wemimbotarimova'ea rupi okovo g̃anduvihavuhuro tuhẽ, ei Tupana'gapyrive'ga. —Dezva'ea yhyapypeva'ea ratĩa – akoja nde erehepia, akoja ko yvyakotyve'g̃a nduvihavuhuro – g̃ahã ti noarõhetei akwaimbae'g̃a upaharahẽa nehẽ yhyapypeva'ea pavẽi nehẽ, ei Tupana'gapyrive'ga ji ve. Nurã ti g̃a hẽa mbotegwetei hẽapopoakara mombiga hẽambatera pyhyga hẽa hugwi nehẽ. Tata pyvõ ti g̃a hẽa mbokaipavi nehẽ. Cidadeuhua ji amombe'u hẽa mombe'urame, ei Tupana'gapyrive'ga imombe'gwovo ji ve. Nahã ti g̃a cidade rerekoi imbokaipava nehẽ. A'ereki nanongara Tupana'ga opota g̃wemimbotarimova'ea arõuka g̃a pe g̃andeaporog̃ita mbojoyvyyvyre'ymuka. Nahã ga ei: “Tombojoyvyyvyryme ti yvyakotyve'g̃a nduvihavuhu'g̃a ojeaporog̃ita yhyapypeva'ea pokoga okovo a'ea nhi'ig̃a rupi nehẽ,” ei Tupana'ga. Nahã ti Tupana'ga g̃a nderekoi nehẽ toho ti nhinhi'ig̃a apiavo javo, ei Tupana'gapyrive'ga imombe'gwovo ji ve.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 — ausente —
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 — ausente —
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.