2 Coríntios 4

Tenharim NT (PAH_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tupana'ga pyry hete Cristo'ga mombe'uuka ore ve ore pokoguka. Ore Cristo'ga mombe'ukatui jipi a'ero orojirokwa.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Noronhinotĩ ore. Ndorokote'varuhui ore. Noromoandyandyi ore ojipe'g̃a. Tupana'ga nhi'ig̃aatyviva'ea rũi ore imombe'ui. Ndorogwerojijyi ore ganhi'ig̃a. A'itituhẽva'ea ore imombe'ukatui Tupana'ga nhi'ig̃a kwahavuka g̃andovaki. Nahã ore rekoi ikwahavuka orokokatuavo g̃a pe nhaporemo Tupana'ga ore repiagame. A'ero po ti g̃a ikwahavi javo oyvyteri pe nehẽ: “Paulo'g̃a omombe'u katu a'itituhẽva'ea,” e po ti g̃a nehẽ.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Jara'g̃a pe oreremimombe'ua onhimiva'ea – kiroki g̃a oho hahyva'ea ruvihava viara rupi. G̃a pe jate onhimi.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Ndojikogi g̃a Cristo'ga rehe heroviare'yma oreremimombe'ua. A'ereki okote'varuhuve'g̃a pojykahara'ga Satanás'ga, ga ndokwahavukari pyryva'ea mombe'ua g̃a pe tombokojahuyme ti g̃a'akag̃i pe javo. Omondomondo ga g̃a g̃wemimbotarimova'ea rupi yvya koty. Ndoki g̃ayvyteri pe a'ero Cristo'ga katukatua mombe'ua. Gaha okwahavuka Tupana'ga nhande ve Cristo'ga.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Noronhimombe'ui ore. Jesus Cristo'ga ore oromombe'u ga ko nhandepojykaharete'ga javo. Jesus'gareheva'ero g̃waramo ore pe pokopokogi ga mombe'gwovo pe me.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ymyahũ japorame yvya yvaga reheve Tupana'ga ei hako: “Tokojahu kiro ypytuna pyteri pe.” A'ea Tupana'ga ei hako. A'ero kojahuro. Ag̃wamo ga jitehe ombokojahu nhaneakag̃i pe imbopyahuavo nhandereaporog̃ita ikwahavuka okatukatua nhande ve Cristo'ga kwahavukarame nhande ve. A'ereki Cristo'ga okwahavuka Tupana'ga katukatua nhande ve.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ore Cristo'ga mombe'urame ore ko itujuga apopyra ja – kiroki gwereko mbatepyryva ipype. A'ereki itujuga apopyra ndipopoakari ohag̃e'yma g̃waramo. Ore na jitehe ndorepopoakari pyryheteva'ea mombe'gwovo katu Cristo'ga mombe'gwovo katu. Tupana'ga ki a'e te ore mbopopoaka ore pojykavo. Nurã ore Cristo'ga mombe'ukatui ojipe'g̃a pe. A'ero g̃a ei: “Tupana'ga popoakahetea opoko Paulo'g̃a. Nurã Paulo'g̃a Tupana'ga nhi'ĩpo'rupavi Cristo'ga mombe'ukatuavo nhande ve,” ei g̃a.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Tupana'ga arõe'ỹve'g̃a ombuhu hahyparavuhuva'ea ore ve jipi tomombe'uyme ti g̃a Cristo'ga javo novĩa. Emo g̃a nomombigi oreremimombe'ua. A'ereki ore Cristo'ga mombe'u jitehe. Oroko tehe ore jipi marã po ti nhande rekoi javo novĩa. Emo Tupana'ga ore poko jipi nahã ti pe ndekoi javo.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Otiruahũro ore ve g̃a ndekote'vate'vari okookovo ore rehe novĩa. Emo Tupana'ga ndorerejari g̃apo pe. Tomano ti g̃a javo novĩa g̃a ore mbote'varuhui. Emo ore noromanoi oropo'ama'java.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Nane'ymi ore manoi g̃werĩ nhandepojykaharete'ga ja Jesus'ga ja. A'ereki ga'arõe'ỹve'g̃a ore juka pota no novĩa. Emo Jesus'ga ndorejukaukari g̃a pe. A'ereki ga oko ore pyri. Nahã Jesus'ga ore pokogi tokwaha ti g̃a jikwerava'java javo.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Ag̃wamo g̃a ore juka pota novĩa ore Jesus'gareheva'ero g̃waramo. Ore ve tiruahũro jipi. Emo Jesus'ga noremomanoukari tokwaha ti g̃a jikwerava'java javo. A'ereki ore repiagame g̃a e'i: “Jesus'ga ko oko reki Tupana'ga pyri Paulo'g̃a pokoga g̃a mongovo Tupana'ga pyri no,” ei g̃a.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ore Jesus'ga mombe'urame g̃a ore juka pota. Emo oreremimombe'ua pemongoag̃wama Tupana'ga pyri. A'ereki pe oreremimombe'ua rendu katu.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Tupana'ga rembikwatijarukara omombe'u ahe'eagwera hako. E'i:Na jitehe ore jikogi Tupana'ga rehe. Nurã ore ga mombe'ui ojipe'g̃a pe.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 A'ereki ore orokwaha hete nhanembogweravag̃wama. Tupana'ga ombogwera nhandepojykaharete'ga Jesus'ga hako. Nhande jikoty'aro g̃waramo Jesus'ga pavẽi ti Tupana'ga nhande mbogweravi nehẽ no. A'ero ti ga ore mboukwahavi pe ndeheve nehẽ.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Pe ndepyga reki ore nhimomiranami hahyva'ea pe Cristo'ga mombe'gwovo. A'ereki ore ga mombe'urame pe me pejiko pe ga rehe. A'ero Tupana'ga imombyryvi pe me. Igwaigwavete ti g̃a nde'yjuhuro nehẽ – kiroki g̃a ojiko ga rehe garemimombyryva kwahava no. A'ero igwaigwavete ti g̃a nde'yjuhuro – kiroki g̃a Tupana'ga mbohete hete ndepyry hete nde javo.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Ore Cristo'ga mombe'u katu jipi a'ero orojirokwa. Igwaigwavete ore ymyahũramo oropopoakare'ỹre'ymamo jipi novĩa. Emo orereaporog̃ita igwaigwavete Tupana'ga imbopyahui jipi imbopopoakara'jara'java.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 G̃a imbuhurame hahyva'ea ore ve kiro ore ei: Ndahahyhetei novĩa. Kotihĩ po ti ipigi ore hugwi, oro'e ore. Hahyva'ea rehe ti Tupana'ga imombyrymbyryvi ore ve yvagi pe nehẽ ore mongovo ojipyri avuirama nehẽ. Nurã ag̃wamova'ea hahyva'ea Tupana'ga remimombyryvag̃wama. Koji'i hete ranuhũ ti garemimombyryva ore ve hahyva'ea hohe! Ikatu hete hete ti ore ve avuirama nehẽ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Nahã ore ei. A'ereki ore toromondo orereaporog̃ita yvagipeva'ea rehe pyryva'ea rehe imohina. Noromondoi ore orereaporog̃ita avova'ea rehe hahyva'ea rehe imohine'yma. Nimbegwei po ti avova'ea momina hahyva'ea nehẽ. Yvagipeva'ea po ti namominag̃wami pyryva'ea nehẽ.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.