1 Coríntios 3
Tenharim NT (PAH_TBL) vs ARA
1 Nhiirũ, jiruvame pe pyri ji namombe'ui onhimiheteva'ea pe me ikwehe. Pejikoty'a pe Tupana'ga ra'uva pavẽi novĩa. Emo pe ndapekoi ve Cristo'ga remimbotarimova'ea rehe. Tayri'g̃a javuhu pe ndapekwahavi a.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Nurã ji namombe'ui ve pe me onhimiheteva'ea ikwehe. Jukwahava'ea jate ji imombe'ui pe me a'ero. Po ji imombe'ui onhimiheteva'ea pe me, a'ero po pe ndapekwahavi a'ea hamo. Na jitehe kiro ji imombe'urame onhimiheteva'ea po ti pe ndapekwahavi.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 A'ereki penhimimbotarimova'ea rehe pe ndekoi jipi. Jukwaha reki a'ea. Penhimyrõ ko pe ojogwehegwehe. Pejogwayvayva ko pe no. Nurã ko ji ei pe me: Peko pe penhimimbotarimova'ea rehe. Cristo'gareheve'g̃a'jarũiva'ea ko pe.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Pe'e tehe pe javo ojohupe jipi. Jara'g̃a e'i tehe: “Ore ko Paulo'gareheva'ea,” ei g̃a. Jara'g̃a e'i: “Ore ko Apolo'gareheva'ea.” Nahã po pe etehei pejikovo penhimimbotarimova'ea rehe.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Marã tuhẽ Apolo'ga rekoi naerũ? Marã ko ji rekoi naerũ? Tupana'ga remimbotarimova'eareheva'ero ore memei oroko. Tupana'ga Cristo'ga mombe'uuka ore ve pe mbo'eavouka. A'ero pe jikogi Cristo'ga rehe ikwehe.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Tamombe'u kiro pe me ojo'java'ea a'ero tapekwaha ti nhanderekoa. Tupana'gareheva'ero ko pe kohoa'java'ea. Kohoa jara'ga'jave'ga ko Tupana'ga. Tupana'ga moirũharamo ko ore g̃a ja a'ero – kiroki g̃a gwereko katu kohoa. Nahã ko kohoa rerekokatuhara'g̃a ndekoi jipi. Ojipe'ga otỹ ha'ynha. Aerẽ ojipe'ga imoakỹakymi herekovo. Tupana'ga reki omonhimomboakaruka g̃a pe. Na jitehe ore pe nderekokatui. Jihi amombe'u ypy Cristo'ga pe me. Aerẽ Apolo'ga pe mbo'embo'ei ga rehe. Tupana'ga reki pe mbojikoguka hete jipi Cristo'ga rehe. Ojipe'ga otỹ, ojipe'ga omoakỹakỹ. Tupana'ga jate omonhimomboakaruka g̃anemityma. Gaha jate ko huvihavetea a'ero. Itỹhara'ga huvihava rũi imoakỹhara'ga pavẽi. Na jitehe ji huvihava rũi Apolo'ga pavẽi. Tupana'ga jate ko huvihavetea pe mbojikoguka hete Cristo'ga rehe. Ore memei oroporavyky Tupana'ga pe Cristo'ga mombe'gwovo ojipe'g̃a pe. Kiroki g̃a oporavyky Tupana'ga pe – ga po ti okwepy imondovo g̃a pe nehẽ. Tupana'gareheva'ero ko pe peko onga'java'ero no.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 — ausente —
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 — ausente —
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 — ausente —
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Ore ko oroko onga apohara'g̃a'java'ero. Nahã po ahe japorame onga. Ojipe'ga ombovy okyta imo'ama. Aerẽ ojipe'ga imondoi heheva'ea japopava. Na ja ore pe ndereko katu a'ero. Tupana'ga ji mbokarakaturame ji amombe'u katu ypy Cristo'ga pe me pe mbojikogauka ga rehe. Kiro ojipe'ga pe mbo'embo'ei ga rehe a'ero. Kiroki g̃a pe mbo'e – g̃a po pe mbo'e katu a'ero hamo.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Jesus Cristo'ga jate ko nhande timombe'u ypy ojipe'g̃a mbojikoguka ga rehe. Ojipe'ga rũi po nhande timombe'u ypy hamo. A'ereki Jesus Cristo'ga Tupana'ga omombe'uuka ga rehe jate ti pejiko javo.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Japorame mbatera imondovo jypyva'ea rehe jara'g̃a opo'ru pyryheteva'ea – kiroki ndopavi a, ndokai no. Ouro g̃a opo'ru, prata. Ita'ia g̃a opo'ru, ikatuheteva'ea – kiroki he'yjuhu ahe omondo itambere'ia hehe. Jara'g̃a ki a'e te opo'ru opava'ea, okaiva'ea. Yva g̃a opo'ru, nhungwava, pindova.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Ikairame g̃anembiapoagwera jukwaha reki ndapyryviva'ea. A'ereki tata ombokai pa ndapyryviva'ea g̃a hugwi. Jukwaha pyryheteva'ea no. A'ereki tata omboukwaha pyryva'ea nhimomiranama imbokaipave'ymame. Na jitehe jara'g̃a pe mbo'e katu Jesus'ga rehe. Jara'g̃a napembo'ekatui ga rehe. Jesus Cristo'ga rurame po ti jukwahavamo g̃anemimbo'ea nehẽ, g̃anemimbo'ekatua. Jukwaha po ti g̃anemimbo'ekatue'yma nehẽ nohõ. Penembikwahava repiagame po ti Tupana'ga ikwahavi ja'javo pembo'ehara'g̃a pe nehẽ.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Po ti pe ikwahahetei Jesus'ga mombe'ua pejikoga ga rehe, a'ero po ti Tupana'ga imombyryhetei pembo'ehara'g̃a pe nehẽ pembo'e katu pe g̃a javo g̃a pe.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Po ti pe ndapekwahavi Jesus'ga mombe'ua, a'ero po ti Tupana'ga nomombyryvi pembo'ehara'g̃a pe nehẽ napembo'ekatujuhu pe g̃a javo g̃a pe. Oho po ti g̃a yvagi pe nehẽ novĩa ojikoga g̃waramo Jesus'ga rehe. Emo po ti Tupana'ga e'i g̃a pe: “Napembojikohetei pe g̃a Cristo'ga rehe,” e po ti ga g̃a pe nehẽ.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Pe ko Tupana'ga ruhava. A'ereki gara'uva oko pe pyri. Pekwaha po pe a'ea hamo.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Po g̃a imbote'varuhui pe me, a'ero po ti Tupana'ga imbote'varuhui g̃a pe nehẽ. A'ereki pe garuhava pyryheteva'ea.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Tapenhimoandyandyi ti. Po pepyteripeve'ga e'i tehe ojive: “Yvyakotyve'g̃a ndeaporog̃ita rupi ji akwaha hete.” Topohi ti ga g̃andeaporog̃ita hugwi. Toko ti ga Tupana'ga reaporog̃ita rupi. Ga rekorame Tupana'ga reaporog̃ita rupi po ti g̃a ei ga pe ndokwahavihu ga javo novĩa. Emo po ti ga okwaha hete tuhẽ nehẽ. Tapenhimoandyandyi ti a'ea rehe a'ero.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Yvyakotyve'g̃a e'i tehe ojipyteripeve'g̃a pe: “Gweaporog̃ita katu hete g̃a ikwahava.” Tupana'ga ki a'e te e'i g̃a pe: “Gweaporog̃ita tehe reki g̃a. A'ereki g̃a ndokwahavihu,” ei ga. Igwete garembikwatijarukara i'ei no:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Iru'ĩa ikwatijara i'ei no:
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Tapembohetei ojipe'ga ji ko ndereheva'ero javo ga pe. Pehe reki pereko pa. Ore nhaporemo ko pendeheva'ero pepokohavamo.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 A'ereki jihi pe poko. Apolo'ga pe poko. Pedro'ga pe poko. Yvya ko pendepykavamo. Pemanoe'yma ko pendepykavamo. Pemanoa ko pendepykavamo. Ag̃wamova'ea pendepykavamo. Aerẽva'ea pendepykavamo. A'ereki pe pereko pa a'ea pejipokohavamo.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 A'erorame tehe pe pepoko Cristo'ga gareheva'ero. Cristo'ga ko opoko Tupana'ga gareheva'ero.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.