Tiago 2

Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oigamina, harivani avakaijokaki ada akadika'da'di Jesus Cristo. Deus jahana, vagana, danona kidiania hojaki. A'onivani avavakaijokahahaviki ada jaboni Jesus Cristo. Oigamina, avaabononi vakanaibavijahakhama bana. Ni-asohiki ida avaigamini kanahinariki-ra avakaihiponiravini.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Vakava'ibodivarani bana hida rajomi kavaranihi. Avavajoroniki kania bana okhajakosiki ada makhira makari kaidivaki-ra kaimahaki. Sa'a hojaki ada sa'avithinahi ka'ouroki. Oniaroa, okhajakosiki bana jaboni ada makhira kanahinariki. Bikaimahaki ida makari akarabajahaki.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Avagathanijahakiki vahabini bana ada makhira makari kaidivaki-ra kaimahaki, avani'aki bana ada:
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Hari. Nikia avakahojaihi; avanakaidivahi ida ija'ari kanahinakarahoki ka'oa; avanakaidivariki ida hoariha kanahinariki. Jahari'oamanija ida avakadiva'ibodivarani, oniani ida kanahinariki-ra avagathanijahakiravini hija.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Oigamina, a'onira onakaidivaki a'oni. Mitha vani'a bana hida kodivarani. Deus vani va'ora nagathogathora adani ija'ari vakanahinariki kidija'ari vihira kaimoni. Jesus Cristo-ra vavakaijokavini mani ida Deus vajari'darina biana'ba'divini hija. Deus va'ora nagathogatho'iki adani vahojara kaimoni kidiania. Deus va'ora nava'iponivini hiki adani nofina vihiki hahavi va'ora vaka'da'divini kania vahojana kidiania.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Ni-asohiki ida ija'ari vakanahinariki-ra va'ora avakaihiponiravini. Va'ora vakava'ibodivarani bana adani vakanahina'ahapikiki niha a'onira vani'a'avini. Ija'ari vakanahina'ahapikiki a'onira vabo'diabakhiaki a'oni. A'onira avavadadamiki adani ija'ari nasohiva abono vakadiania, jaharikia a'onira avarakhara kaimoni.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Ija'ari vakanahina'ahapikikia vakanavaranihaki ida Cristo onina jahaki, Deus a'onira no'avini hi'iki Cristo kaija'ari avihinia.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Vanaaba bana ida honari Deus akadika'da'di ka'oa haria nava'isohivini hi'iki mahija avakadihojai asohivini. Nimania hida va'isohihi athini:
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Vada avani'ahi ida ija'ari vanokiana avarigaja kaimoni ida va'ora avagathanijahakivini va'ora avagathanijahakiravini; nikia avakahojaihi, hojai jaharikia avakahojaini-ra kahiha ada Deus. Ni-avanaabaki ida Deus kava'isohihi jiriki. A'onira osaniki ida va'isohihi avanaabariki.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Ija'ari va'isohihi jiriki hoarani-ra ragarihi; va'isohihi jiriki hahavi-ra ragarivini Deua bikahihi. Ija'ari va'isohihi jiriki hoarani-ra ragarihi; Ibavi Jaharika'oakia okhahi.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Deua bikaabanivini:
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Hari. Vanasohi bana ida avakadivarani, avakadihojai hiki. Avarigaki ida Deus avakadihojai, avakadivarani asohini asohirini-ra kahivini bana. Vava'aha bana ida kidiva'isohihi jiriki asohika'oaki avakadihojai-ra nasohivini mahija sohirini bikahiravini.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Deus ija'ari-ra nasohivini kamahini, ni-biva'adiki ida ija'ari, ija'ari hoariha-ra va'adiriki. Bigathaniki bana ida hojai asohiriki abosini. Hari. Deua biva'adiki bana ida ija'ari ija'ari hoariha-ra va'adiki. Ni-Deua binahokahiki bana Ibavi Jaharika'oakia.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Oigamina, ija'aria bada bini'aravini oadani ida badani jahaki Deus bihonariaki, ni-nahina kaimoni hiki ida ija'ari kavarani:
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Vakava'ibodivarani bana hida rajomi kavaranihi. Avahararania vahojaki vahabini adani avaigamini makari-ra vakainamoki, vakadi'bai-ra vakainamoki jaboni.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Va'ora vakajoamora bana. Va'ora avano'aravini oadani vakadinahina vakainamokia, ni-nahina kaimoni va'ora avani'aki:
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Hari. Ni-nahina kaimoni Deu-ra avakaijokavini-ra akahiki, anabadaniravini oadani ida badani Deua bihonariaki. Avakaijokadoroha; bada ani'ahi.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Niki vahabini ida ija'ari avahararania hojaki nihahi:
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ni-ikajari'daki ada Deus hoarana ka'oa hojaki. Ka'oa oamani ida. Ni-arajomaki ida ijari'darini Deus ira akava'ijoaja kaimoni. Jahari kahonai abono vanokiarikia vakajari'darihi jaboni ida. Kaba'i, vatharararaki adani, vaimahidana. Ni-Deus va'ora akava'ijoaki, ni-bada vani'aki ida badani Deua binofiki.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Ikabajadi'oamanija. Iogaria koda hida kodivarani? Bada ini'aravini oadani ida badani Deua binofiki, ni-nahina kaimoni Deu-ra ikajari'daravini-ra ikahiki.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Vara ovani'aki bana ada akadija'ari okhananavaki Abraão kohana. Deus Abraão sohika'oana-ra kahi'iki. Abraão Deu-ra kajari'daravini mani ida Deus athi-ra naabavini hija. Deus Abraão-ra kaijo'avini hiki ada kidisai Isaque. Deu-ra kanava'igakamarivini hina.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Iogaria koda hida kodivarani? Abraãoa bivakaijokaki ada Deus, bada bini'aki jaboni ida Deua bihonariavini hiki. Deus athi-ra naabavini mani ida Deu-ra vakaijokavini najahaka'oani hija.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Oniania, namithaki ida athii Deus athi kapapirania hojaki:
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Hari. Avarigaki ida ija'ari Deu-ra vakaijokavini arajomarini. Badani Deua bihonariakia kabadanihi jaboni, oniani ida Deua kidimahi sohika'oani bikahivini hija.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Hari. Onivani fori hija ida namitha'iki jaboni Raabe kohana kania. Gamo makhira-ra odoraoniki ida. Kaba'i, Raabe va'ora kajoamora'aha adani Israel kaija'ari Canaã kaarabonia vavanavanahaki. Va'ora anaihotaki Raabe va'ora kakodiavini hagihi hoariha avikhana. Va'ora kakodiavinia kabadanini mani ida Deu-ra kajari'daravini-ra nanokiavini hija, oniani ida kidimahi sohika'oani Deua bikahivini hija.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Hari. Hojarihi ida ija'ari ma'onahani kidiania; aba'oki ida ija'ari. Onivani fori hija ida ija'ari Deu-ra vakaijoka'badaraki. Bada bini'aravini kaba'i ida badani jahaki Deua binofiki, Deu-ra vakaijokavini-ra kahihi; bivakaijoka'badaraki ada. Aba'oki fori hiki ida Deu-ra vakaijokavini.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.