Romanos 6
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NVI
1 Asohimanija koda ida hojai asohirikia akahojaibakhiana, Deua biana'ba'dija kaimoni ida haria kajoamoravini? Iniani. Ni-asohipa'itxirihi ida na'dohi.
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Ihimi'iki ida akadimahi 'bo'da hojai asohiriki-ra vajahaki. Ni-asohipa'itxiki ida asia hojai Deua bivajaharikia akahojaibakhiana.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Avarigaria koda ida kanai karajomihi kavaranihi? Akana'ina vani aakaramisi'ia Jesus Cristo kania. Jesus Cristo abono-ra va'aha'iki abini'ina akadimoni hina. Akana'ina kari ava'aha'iki ida akadimahi 'bo'da abini'ini kidiania.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Abini'ina naothinia ka'damaha'aha ada Cristo. Akana'ina vani paha aka'damaha'iki fori arihija. Ka'damahaki fori hiki ida akadimahi 'bo'da Cristo aba'ona ka'damahani 'dihania.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Cristo abini'ina vani ariabini'iki fori arihija jaboni, oniani ida Cristo khama ariabono akanakaramisikhamavini hija. Cristo kania aakaramisina mani ida Deus haria anahokivini hija bana, Cristo-ra anahokivini fori hikia.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Aogaki ida ava akasanakhamakia Cristo abini'ina, akadimahi 'bo'da abini'iki jaboni kidiania. Abini'iki ida akadimahi 'bo'da, haria kaabokajanaria kaimoni ida hojai Deua bivajahariki, hojai asohiriki danoni ava'i-ra nahonariahihijanaria kaimoni.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Ija'ari abini'ihi; ni-kidihojai asohirikia bikaabokajanaki ida va'ini honariahahani.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Cristo abini'ina kania ariabini'iki fori arihihi; ni-aahokina-ra akajari'daki bana jaboni kidiania.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Aogaki ida Cristo abini'ina naothinia Deua bianahoki'avini. Ni-abinijanaki. Ni-abinia bikaabokajanaki ida Cristo-ra naabini'ianavini.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Hoaranija ka'oa abini'ina, ni-hojai asohirikia bikaabokapa'itxiriha ada. Ahoki'ina naothinia Deus kania ajahamisika'oa'iki ida kidimahi.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Vakava'ibodivarani bana ida avakadimahi kidimahi fori hini. Avakadimahi 'bo'da ihimi'iki, hojai asohiriki avava'ini-ra nahonariahihijanaria kaimoni. Avakadimahi ja'dini hokini Jesus Cristo kania avarakaramisika'oaki a'oni, avarajahamisika'oaja kaimoni Deus kania.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Hari'a vava'ahajana ida hojai asohiriki avaabononi niha nini-ra honariavini mahija avakadimahi 'bo'da bikava'inofinofiki-ra avanaabaravini. Ni-hokihaha'oadahaki bana ida ija'ari abononi niha nini.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Hari'a vakava'aha ida avasa'ani, ava'damani, avabodini, avaabononi niha nini hahavi bada bini'aria kaimoni ida hojai Deua bivajahariki. Deus kania avaabononi niha nini hahavi-ra vava'aha'a. Ija'ari aba'oki fori avihijanarihi. Deus a'onira anahoki'iki a'oni. Deus kania avaabononi niha nini hahavi-ra vava'aha'a mahija badani asohika'oaki Deua binofikia avakabadanini a'onira kakodiara kaimoni.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Hari'a vava'aha bana ida hojai Deua bivajahariki avava'ini-ra nahonariahihivini. Ni-Deus kava'isohihi jirikia bihonariafiahajanaki ida akadimahi. Deus haria kajoamoravini hiki ida akadimahi-ra nasohika'oavini avakaijokara kaimoni.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Nahina nimania hida kodivarani? Ava'i-ra nahonariahihijanaravini kaba'i ida va'isohihi jiriki, ni-jahapa'itxiki ida hojai asohirikia akahojaina. Deus haria kajoamoravini mani ida ava'i-ra nahonariahihija.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Hari. Avarigaki ida hoariha avava'ini-ra nahonariahihivini-ra avava'ahavini, ovari avakadika'da'di hiki bana, a'onivani kidihonai abono gathaki avihiki a'oni jaboni. Hari. Hojai asohiriki-ra avanaabahi; avakadika'da'di fori hihi; avaabinihi. Deus athi-ra avanaabahi; avakadika'da'di hiha; avakadimahi sohika'oani-ra kahiha.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 'Bo'dakari hojai Deua bivajahariki kahonai abono gathaki avihi'iki a'oni. Hari maha. Khai ani'a'iki hada Deus. Avakamitha'ihi ida moni ka'oa hini, avava'ini bodinia avavakaijokahi, avanaabajahaki'ihi ida ojomo'ihi athini avaka'ojomo'i'iki.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Deus a'onira akava'ijoa'iki a'oni, hojai asohiriki avava'ini-ra nahonariahihijanaria kaimoni. Deus kahonai abono gathaki maina avihi'iki a'oni, bada avani'aja kaimoni ida hojai sohika'oaki a'onira honariavini hiki.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Avakamithabakhia'avini kaba'i, ni-avarigajahaki'iaki kaho hida varani, oniani hida athii ija'aria biogahahaviki-ra vara ovani'avini hija bana. A'onira okavarajomivini hiki honai abono gathaki fori avihini, kodivarani nahina nini-ra avarigaja kaimoni.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Hojai asohiriki kahonai abono avihini kari, ni-avakava'ibodiki ida Deua binofikia avakabadanini, ni-kidihojaia avakahojaiki jaboni.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Ni-nahina jahaki-ra avagathaniki, avakadihojai 'bo'da abosini. Hari maha. Avava'ini-ra anaipahihiki ida avakadihojai 'bo'da. Abini'iki bana ida ija'ari nikia kahojaiki.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Hari. Deus a'onira akava'ijoa'iki a'oni, hojai asohiriki avava'ini-ra nahonariahihijanaria kaimoni. Avakaabokaki ida hojai asohiriki-ra avakajoni'avini. Deus kahonai abono gathaki avihimaina'ia. Avagathani'iki ida avakadimahi sohika'oaki, kidiania avaabononi gahinai avaniha'avini, oniani ida avakadimahi jahaki, ja'dini, anokhomiriki-ra avavahojavini hija bana Deus kania.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Abosiki bana ida hojai asohiriki. Hojai Deua bivajahariki abosini ida ija'ari abinini kamahini Ibavi Jaharika'oakia okhani. Ni-abosiki ida Deus haria kajoamoravini. Deua bino'a'iki ida ija'ari bikajoamora'iki kidimahi jahaki, ja'dini, anokhomirikia. Akadika'da'di Jesus Cristo kania akaramisiki ida ija'ari.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.