Romanos 16
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NAA
1 Vara a'onira oni'avini hiki ida arigamina Febe oniki. Vakaijokavahaki ida. Biakodiaki ida Jesus Cristo kaija'ari Cencréia vajoroniki-ra va'ora akadava'avini.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Vagathanijahaki bana. Jesus kaija'ari ida. Jahaki ida Jesus kaija'ari vaabono vaagathanikhamajahakivini. Nahina-ra kainamohi, vano'a bana mahija avakajoamoravini. Kidihojai afobakhia ida ija'ari-ra kajoamoravini, avakadiva'ahi hihi, kodiva'ahi hihi jaboni.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Va'ora oka'ivanitiki va'oani arigamina Priscila, Áquila vihiki. Jesus Cristo kabadania akabadanina, hora vavaipohiha'iki adani.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Vapohimajakamariki adani hora vaakodiavinia. Jahaki ida hora vaakodiavini. Jesus kaija'ari ibavi ipohikia vajoronibakhiana khai vani'aki ida vakadihojai jaboni. Judeus kaija'ari vihiriki jaboni khai va'ora vani'aki adani Áquila.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Va'ora aka'ivanitiki va'oani Jesus kaija'ari vajoronibakhiaki Áquila vagorana.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Oka'ivanitiki jaboni ida Maria. Karaho ida kidibadani a'onira kakodiavini.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Va'ora oka'ivanitiki jaboni adani Andrônico, Júnias vihiki. Judeus kaija'ari adani. Cadeia ohojana kari vahojaki adani jaboni. Jesus athi avavaadahaoniva abono va'ora avigajahakiki adani. Jesus Cristo-ra ovakaijokavini viahania va'oaniaro miro'a Jesus kaija'ari vihi'iki adani.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Oka'ivanitiki ada Amplíato. Kodiva'ahi ada. Onakaidivaki ada oigamina.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Oka'ivanitiki ada Urbano. Cristo kabadania akabadanijabanaki hari.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Oka'ivanitiki jaboni ada Apeles. Jahariharina kaba'i, ni-bikava'ipahinipa'itxiriha ada Cristo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Oka'ivanitiki ada Herodião. Judeus kaija'ari hari.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Va'ora oka'ivanitiki jaboni va'oani Trifena, Trifosa vihiki. Cristo kabadania vakabadaniki adani gamo.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Va'ora oka'ivanitiki va'oani Rufo, kidiamia khama. Jahaki ida badani Rufoa bada bini'abakhiaki Cristo kaimoni. Kidiamia hora naibavijahajahaki'iki kidisai fori ohi'ina.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Va'ora oka'ivanitiki va'oani Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas, oigamina vahoariha vakadiania vahojaki.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Va'ora oka'ivanitiki va'oani Filólogo, Júlia vihiki, Nereu, kidiadia khama.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Avaabononi avakaka'ivanitikhamavini avaabononi vananokiahivinihi bana ida avaabononi avakanakaidivakhamajahakivini bana.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Oigamina, a'onira bana onava'isohivini hiki ida avaabononi avarakava'igairivini bana. Hari'a vanaipohi bana ida ija'ari ija'ari vahoariha-ra va'ora kanapitakhamaki, vaabono avakanaathidanoararikhamara kaimoni. Hari'a vanaipohi bana ida ija'ari ija'ari vahoariha Jesu-ra vavakaijokavini-ra nadabaki. Hari'a vanaipohi bana ida ija'ari akadi'ojomo'ihi athini avakamithabakhiaki-ra kanavaranihaki varani jaharikia.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Hari. Hiva'oani ija'ari a'onira okaabanivini vihi'iki ni-Cristo kabadania vakabadaniki. Vakava'ibodivaraniki ida nahina vahaki vahariki kaimoni. Vakadivarani kamithavahani jahaki vanivaha. Vajahana-ra vakahi'imariniki adani vahoariha vava'i-ra vavajahara kaimoni. Vakhanina vani vava'i-ra vanakidakidara adani ija'ari avigahariki.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Ija'ari vaipohiki varani avihini-ra vakamithabakhiaki, avakava'ipahinipa'itxiravini ida Cristo athi-ra avanaabavini, oniani ida avakadihojai khai hora ni'avini hija. Onofiki ida hojai jahaki ogava abono avihini. Onofiki jaboni ida hojai asohiriki ogariva abono avihini.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Deua binakama'daki ida va'i jahajahani ava'i bodinia. Jorakia bana Deua biana'boroki ada Satanás ava'damani kanabo'ania. Onofiki ida akadika'da'di Jesus a'onira kajoamorabakhiavini.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 A'onira ka'ivanitiki hada oipohina Timóteo. A'onira vaka'ivanitiki hadani Lúcio, Jasão, Sosípatro, judeus kaija'ari hora vavaipohiki hadani.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Hovani Tércio oniki onajiri'ia hida Paulo athi vara bivani'a'iki. A'onira oka'ivanitiki ho jaboni.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gaio a'onira ka'ivanitiki a'oni. Gaio gorana oibaviki ho. Jesus Cristo kaija'ari vavajoroniki jaboni hida gorana. A'onira vaka'ivanitiki hadani Erasto, arigamina Quarto khama. Erasto kabadani hiki ida sidaji kajinironi-ra akadava'avini.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Onofiki ida akadika'da'di Jesus Cristo a'onira kajoamoravini. Nimania hida anofiki.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Khai ani'ava ida Deus jahana, danona, ogahana, vagana hiki. Nimania hida moni jahaki kavaranihi vara ovani'abakhia'iki. Jesus Cristo varani hina ida moni jahaki. Deua bikaabokaki ida avajari'darini-ra nakaravini. Deua bianigahivini hi'iki ida athi ka'oa hini ija'aria avigariki. Badara îpohikia ogavaharihi ida moni jahaki.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Hari maha. Deus athi namoniva abonoa vanajiribakhia'iki ida moni jahaki kavaranihi, oniani ida ija'ari vâipohikia avigavini hi'ia. Deus hojahaha'oadahakia bivahonariahi'iki ida moni jahaki arabo hahavi kaija'arinia avigavini, vakajari'darara kaimoni ada Cristo, athi vanaabara kaimoni jaboni.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Hoarana ada Deus. Ovani oa biogahahavija ida nahina hahavi niha ninini, nahina kaimoni hini. Jesus Cristo haria kajoamoravini vani akanamasiviha'oadahara ada Deus. Khai ani'ahaha'oadahava ida jahana, danona, vagana, ogahana hiki mahi anokhomirikia. Nimania hida Deua binofiki.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.