Romanos 14
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs ARC
1 Hari. Vakapoari bana ida hoariha Cristo-ra vakaijokavini kaba'i ajahamisijahakiriki kidiania. Kaarariki fori hiki ida Cristo-ra vakaijokavini. Hari'a kidiania aathidanoarari kidiva'ibodivarani danorikia.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Hari. Ija'ari hoariha Cristo-ra vakaijokakia bihaki ida 'bai hahavi. Ija'ari hoariha Cristo-ra ogajahakiriki ni-bihaki ida baimana. Bihaki ida rakhajahi jo'doni, bononi, afani, ihi'ai hiki ka'oa. Kidikaaji-ra kavi'baivini ida.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Hari'a ija'ari 'bai hahavi-ra hakia bikaihimorava ida ija'ari hoariha baimana kakaajiki. Hari'a ija'ari baimana kakaajikia bini'ava ida hoariha:
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Hari'a vara ivani'a ida hoariha kahonai abono kakaaji asohini asohirini ikahivini. Deus kahonai abono ida ija'ari kaajiki kaajiriki hiki. Kidika'da'di ka'oa vara bivani'aki ida kidihonai abono kahojai, bivajahavini bivajaharavini bikahivini. Jahaki bana ida honai abono kabadani. Deua biakodiavini mani ida badani bivajahaki-ra namonahavini hija.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Ija'ari vahoariha vakava'ibodivaraniki ida hojani mahi bivakaajiki kaimoni. Ija'ari vahoariha vani adani vajari'daha. Vakava'ibodivaraniki ida mahi karaho hojarini. Jahaki ida ija'ari hahavi va'ini vara nini, biogaja kaimoni ida afohanana kaaji asohiki kaaji asohiriki, va'ini kosakhamani hijanaria kaimoni.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 Ija'ari mahi-ra vakaajiki abononi ni'ahi:
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Ni-avaka'da'diki hida akadimahi. Ni-avaka'da'diki jaboni ida ariabinina.
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 Arihokina oadani Cristo kaimoni hida akadimahi. Ariabinina kamahini Cristo kaimoni jaboni hida ariabinina. Arihokina, ariabini'ina Cristo haria vaka'da'diki hari.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Cristo abini'ina naothinia ahoki'ina, ija'ari vahokiki, ija'ari vaabini'iki vihiki vakadika'da'di kaimoni ada.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Hari. A'onivani avaigamini kaajia kahojaini asohirini-ra avakahivini. Ni-jahaki ida avaigamini-ra avakaihimoravini. Harivani afohahavi Deus viaha arihojaki bana hari, Deua bini'aja kaimoni ida ija'ari hana hini kahojai asohiki hana hini kahojai asohiriki.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Hojaki hida athii Deus athi kapapirania:
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Harivani afohahavi Deu-ra ananamithavini hiki bana ida afohanana akadivarani, akadibadani, akadihojai hiki niha ninini.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Hari'a arigamina-ra akanavaranihava hojai avajaharikia. Avaabononi vara vani'a bana:
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Kodika'da'di Jesus kania oakaramisina mani ida kaaji hojarini-ra oogajahakivini hija. Kaaji hirini kaba'i ida mahi, 'bai hiki, ija'ari kaaji hojani-ra kava'ibodivaranihi; ni-asohiki ida kidimoni hini bivakaajiravini. Kidikaaji hi'oamanija ida.
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 'Bai iigamini kakaaji hiki-ra ihavini, iigamini va'ini-ra fai iani'ahi. Ihahi; iigamini-ra inakaidivaravini-ra inanokiahi. Hari'a bana iigamini va'ini-ra fai ani'a 'bai kidikaaji hiki-ra ihavinia. Iigamini kaimoni ida Cristo abini'ina.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Vakava'ibodivarani bana ida niha ninini avakadihojai jahakia avakahojaini mahija varani jaharikia vahoariha avakadihojai-ra vakanavaraniharavini.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Vara avani'avini hiki ida Deus ija'ari-ra vaka'da'divini, akadivarani hirihi ida 'bai havahaki 'bai havahariki, nahina aavahaki nahina aavahariki. Ni-niki hida akadivarani. Akadivarani hiki ida hojai Deua binofikia akahojaina. Akadivarani hiki jaboni ida Deus ava'i-ra najahajahavini, Deus ava'i-ra khai ni'avini. Ma'onahai Jahaki haria kajoamoravini hiki hida arihojana. Nimania hida ija'ari kamahi Deua bivaka'da'diki.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Deua khai bini'aki ida ija'ari Cristo kabadani nikia kabadaniki. Ija'ari vahoariha khai vani'aki jaboni ida kidibadani.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Hari. Hojai haria kakodiakia akahojaiva mahija ariabono akanava'ijahajahakhamavini. Hojai niki haria kakodiavini hiki jaboni ida ariabono akanadanokhamavini ajari'darina.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Bada niki ada Deus ija'ari va'ini bodinia. Hari'a Deus kabadani-ra najahari hoariha kania, 'bai ija'ari kakaaji hiki-ra ihavinia. Havahani kaba'i ida 'bai hahavi, ni-asohiki ida ija'ari-ra okaboroborovini badani asohirikia kabadanini, 'bai kidikaaji hiki-ra ohavinia.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Akadibadania bikaborohi ida arigamina badani asohiriki-ra nabadanivini; jahaki ida bada ani'avini akajonivini. Akajoniva ida 'bai kaaji hiki-ra arihavini, vinho-ra a'avivini jaboni mahija arigamina-ra akabororavini, badani asohiriki-ra nabadaniria kaimoni.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Avanahoja'a bana ida avakadiva'ibodivarani nahina asohini-ra avakajari'daravini mahija a'onivani ka'oa Deus khama avarigavini. Vahoariha ni-avigaki. Ija'ari va'ini kaabanahahania biva'ahahi ida kaaji-ra kava'ipahinivini; khaii nihi ida ija'ari.
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ija'ari va'ini-ra kosakhamaki ida 'bai kaaji hini kaaji hirini, kidimoni hini ni-asohiki bihavini. Bihavini asohini bikajari'davini mani ida bihavini asohirini Deua bikahivini hija. Akajari'davini oadani ida badani hana hinia akabadanina asohini akadimoni, ni-asohiki ida bada ani'avini.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.