Romanos 10
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs VC
1 Oigamina, onofidanokiki ida judeus kaija'ari Deus va'ora akava'ijoavini-ra vanofivini. Kodija'ari vihiki adani. Deus kania okanikhariadanokiki afobakhia ida va'ora akava'ijoavini.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Vara ovani'aki ida vakadihojai onokibakhia'iki. Vanofi'iki ida Deu-ra khai vani'avini afojahaki. Vanofivini kaba'i, ni-avigaki ida niha ninini Deua binofiki-ra khai vani'avini.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Ni-avigaki ida niha ninini Deus ija'ari kamahi-ra nasohika'oavini, bikapoarija kaimoni ida ija'ari. Avigaravini mani ida vakadimahi-ra vanasohika'oavini-ra vakaijo'avini hija, Deus va'ora kapoarira kaimoni.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Cristo kha'ina mani ida Deus kava'isohihi jiriki-ra nihima'ia, oniani ida Deus ija'ari Cristo-ra vakaijokaki kamahi-ra nasohika'oa'ia, bikapoariki ida jaboni kidija'ari hija kaimoni.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Hari. Moisés kohana vara bivani'aki ida ija'ari Deus kava'isohihi jiriki-ra naabavini, oniani oa kidimahi-ra nasohika'oavini-ra nofihi ida ija'ari Deus viaha. Moiséa binajiriki hida athi:
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Deus athi kapapirani kania hojaki ida athi pitani hoariha. Vara bivani'a'iki ida ija'ari Deu-ra vakaijokaki kamahi-ra nasohika'oavini. Nihi ida athii:
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Hari'a iabono nana'dohi
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Nimania hida moni jiriki Deus athi kapapirania hojaki:
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Iva'ini bodinia ikajari'darihi ida Deus Jesu-ra anahokivini abini'ina naothinia; vahoariha vaviaha vara ivani'ahi jaboni:
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Ava'i bodinia Deu-ra avakaijokahi; binasohika'oahi ida akadimahi; haria kapoariha. Vahoariha vaviaha ajari'darina-ra vara avani'ahi; Deus haria akava'ijoahi.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Hojaki hida athi Deus athi kapapirania:
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Ija'ari hahavi vakadimoni hida athi. Judeus kaija'ari vakadimoni hida athi. Judeus kaija'ari vihiriki vakadimoni jaboni hida athi. Ni-bianahoarihaki hida athi va'ora akava'ijoara kaimoni adani judeus kaija'ari vihiriki. Hojaki ada ka'da'di hoarana ka'oa ija'ari hahavi vakadimoni. Ovari va'ora kajoamorajahakiki adani ija'ari hahavi Deu-ra vakanikhariaki.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Hojaki hida athi hoariha Deus athi kapapirania:
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Ija'aria vakaabokarihi ida Cristo-ra vakanikhariavini, vajari'dana oadani. Ija'aria vakaabokarihi ida Cristo-ra vakajari'daravini, vakamitharavini oadani ida monina. Ija'aria vakaabokarihi ida monina vakamithavini, vahoariha vara vavani'aravini oadani.
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Athi avikhava abonoa vakaabokarihi ida monina avavaadahaonivini, vahoariha va'ora vakaronaravini oadani. Deus athi kapapirania hojaki hida athi hoariha:
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Hari. Ni-ija'ari hahavia vakapoariki ida moni jahaki-ra vakamithavini. Isaías kohana binana'dohi'aha:
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Ija'ari Cristo monina-ra vakamithavini vani binakama'daja ida vakajari'daravini. Ija'ari vania vara vavani'aja ida Cristo monina ija'ari-ra najari'dariki.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Hari. Ona'dohihi: Vakamitharia koda ida moni jahaki? Ha'a, vakamitha'oamani'ia ida. Deus athi kapapirania hojaki hida athi hoariha:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Ona'dohi'ianahi: Israel kaija'aria avigaria koda ida moni? Ha'a, avigaki ida. Moisés kohana miro'a va'ora vara vani'a'iki adani Israel kaija'ari:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Isaías kohana jaboni ofinirina vara bivani'a'iki ida Deus athi:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Vara va'ora vani'avini adani Israel kaija'ari Deus bini'aha:
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.