Mateus 28
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NVI
1 Hari. Avakoirina kamahini naothinia, domingo vani, mahi avagani kama'dani avikha'ianaha adani Maria Madalena, Maria hoariha khama aba'oi ka'damahani kania vavanavanaha'aha.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Hari. Jorakia ho'doho'dodanoki'ihi ida arabo. Deus ibavi kaija'arini gaari'aha nama. Jesus ka'damahana kania akhanorari'aha. Biani'ihi ida ja'di, ja'di hodi jama'oki ka'oahajanaria kaimoni. Bianivini naothinia, vithi'aha ja'di namania.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Bahi kabanabanahi nokiana fori hiki ida Deus ibavi kaija'arini nokiana. Vaforini arafiaki ida kidimakari.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 'Dama kania vahojaki jaboni adani sorara. Vaimahidakaraho'aha, oniani ida va'ora nathararaja varai'a'ina, vaabiniki fori vihiki adani.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Oniaroa, 'dama kania avakhano'aha adani gamo. Gamo-ra va'ora ni'aha ada Deus ibavi kaija'arini:
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Ni-hida hojajanariha ada. Ada ahoki'aha. Nimania ida abinina viahania a'onira nava'isohijoravini hi'iki. Vada vani'ajakosi hida aba'ona hojani ibavini — va'ora ni'aha.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Vara ni'a'ianaha ada Deus ibavi kaija'arini:
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Hari. Ka'damahi ibavinia jorakia va'ajihi'aha adani gamo. Vaimahidakarahona kaba'i khai vakhanikaraho'aha jaboni. Vaki'darahaha'aha Jesus ipohina vakadiania va'ora vananamithavini hija kaimoni ida vanoki'iki, vakamitha'iki hiki.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Oniaroa, jorakia gamo vakadiania abono-ra nanokiaha ada Jesus. Bini'aha:
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Oniaroa, va'ora ni'aha ada Jesus:
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Hari. Ai vihi'aha adani gamo. Hagihia avikhana kaba'i, ai vihi'aha adani 'dama-ra avakadava'aki vaipohiriki. Sidajia avajoi'ina sasidotxi vavaka'da'diva vakadiania avikha'aha, va'ora vananamithavini hi'ihi ida vanoki'iki 'dama kania.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Oniaroa, sasidotxi vavaka'da'diva va'ora vakaboa'i'aha adani judeus kaija'ari vanava'isohiva abono vajoronina. Vaabono vakanava'isohikhama'aha:
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 Oniaroa, va'ora vani'aha adani sorara:
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Pilatoa vahabini bikamithaki bana ida varani avihini, haria nana'dohivini hiki ida avavadini varani hini. Pilato-ra anaariakaki bana hari avakadimoni, jaharikia a'onira arakharara kaimoni — sorara-ra vani'aha adani sasidotxi vavaka'da'diva.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Hari. Sorara vagathani'ihi ida jiniro, sasidotxi vavaka'da'diva vaathi-ra vanaaba'aha, ni-vara vavani'a'iki ida vanoki'iki. Vara vavani'a'ihi ida sasidotxi vavaka'da'diva va'ora vahonariavini hiki. Judeus kaija'ari vaipohikia vakamitha'ihi ida sorara vakadikorijanahi. Asia mani judeus kaija'ari vaipohiki vakadikorijanahi-ra vakajari'dariha.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Hari. Galiléia kaarabonia avikha'aha adani Jesus ipohina 11 vihiki. Arabo namahiki Jesua bivava'isohihijoraki kania avikha'aha.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Avakhano'aha, Jesu-ra vanoki'aha, vakanamasivi'aha. Vahoariha vanokivini kaba'i vava'i kosakhamani hini.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Hari. Jesus va'ora anamaakari'aha, va'ora ni'a'aha:
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Oniani ida arabo hahavi kaija'arini vaibavia avarikhani-ra ohonariavini hija. Vara vavani'a bana hida omonina mahija oathi-ra vanaabavini, oipohina vihira kaimoni. Va'ora vikana bana adani kodiania vaabono gahinai vanihaki. Va'ora avikanavini kamahini vidioni bana ida Deus akadiabi'i onina, vidioni jaboni hida oonina, Deus kaisai ohina, vidioni jaboni ida Ma'onahai Jahaki onina mahija Deus kaija'ari vihina.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Va'ora vaka'ojomo'ivinihi bana hida kodihonari hahavi-ra vanaabavini. Vakava'ihokiha'oadahaha bana ida avakadiania ohojana mahi hahavi. Mahi anokhomirini oadani ohojahaha'oadahaki bana ho avakadiania — va'ora ni'aha ada Jesus.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.