Mateus 15
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NTLH
1 Hari. Jesus kania avikha'aha adani farisio vaipohiriki, judeus kaija'ari vaka'ojomo'iva abono khama. Jerusaléa vikhaki adani, Jesu-ra vara vani'ara kaimoni. Jesu-ra vanana'dohi'aha:
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 —Akadija'ari avikhananavaki vakadihojai hiki ida ija'ari sa'ani-ra kosokovini arafiaki paha karahoa 'baini viahania. Nimania ida Deua bivajahavini vakahiki. Ni-niki ida iipohini vakadihojai. Nahina mani ida kadaipohi akadija'ari avikhananavaki vakadihojai-ra vakajonivini hija? Ni-asohiki ida vakadihojai. Ni-vi'baina viahania vasa'a-ra vakosokovini arafiaki, oniani ida akadija'ari avikhananavaki kahojai-ra vanaabaravini hija.
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Hari. Jesus va'ora ni'aha adani farisio:
3 Jesus respondeu:
4 Asia vara niha ada Jesus:
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 — ausente —
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 — ausente —
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Asia vara niha ada Jesus:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 “Va'ini bodinia hora vanofipa'itxiravini kaba'i,
8 “Deus disse:
9 Ni-nahina kaimoni hora vakanamasiviki.
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Hari. Oniaroa, Jesus va'ora baranaha'aha adani ija'ari vaipohiki, vikhara kaimoni kidiania. Vara va'ora ni'aha:
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Ni-'baia binamakhaniki ida ija'ari Deus viaha. Ija'ari varani jaharikia kavaranini mani ida ija'ari-ra najaharija Deus viaha.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Oniaroa, Jesu-ra vanamaakari'aha adani ipohina, vani'aha:
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Jesus va'ora ni'aha:
13 Jesus respondeu:
14 Hari'a va'ora vakava'ibodi adani farisio. Kamaodorohaki fori vihiki adani. Ija'ari vasohiva abono vakamaodorohaki adani. Makhira kamaodorohakia bibananiki ada hoariha kamaodorohaki; hodi bodinia avavoronijakosi'bamakhama'aha.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Oniaroa, Pedro Jesu-ra ni'aha:
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Jesus va'ora ni'aha:
16 Jesus disse:
17 Ija'aria biobaihi ida kidi'bai bodinia, bikidafihi, kaijonia okhahi, kia'ihi. Ni-'baia binamakhaniki ida ija'ari.
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Ija'ari va'ini bodinia hojaki ida va'ini bodini vara nini jahariki. Varani jahariki-ra vara vani'avini mani ida ija'ari-ra najaharija Deus viaha.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Bikava'ibodivarani'imidiaki ida hojai jahariki. Binofihi; bada bini'ahi.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Hojai asohirikia kahojaini mani ida ija'ari-ra najaharija Deus viaha. 'Bai viahania ija'ari sa'ani-ra kosokohi arafiarihi, ni-ija'ari-ra najahariki Deus viaha.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Hari. Ai vihi'aha adani Jesus, Tiro sidaji, Sidom sidaji kaaraboni-ra avanikhahavini avamaakari'aha.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Oniaroa, avakhano'aha, Jesu-ra namaakari'ihi ida gamo. Israel kaija'ari hirihi ida gamo, Canaã kaaraboni kaija'arini ida. Binamaakari'aha ada Jesus, bodi'bara'ihi:
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Jesua ni-bigathaniki ida athini. Oniaroa, kidipohia vanamaakariha ada Jesus, vani'aha:
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Oniaroa, Jesua bini'ahi ida gamo:
24 Jesus respondeu:
25 Jesus viaha kajo'atharari'ihi ida gamo, bini'aha:
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Jesua bini'a'ihi:
26 Jesus disse:
27 Oniaroa, gamoa bigathani'ihi ida Jesus athi:
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Jesua bini'a'ihi:
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Oniaroa, ajihi'aha, okhaha, Galiléia kaaraboni ka'dakonia kaikahi'aha ada Jesus. Gaimori'aha arabo namahikia vithima'o'aha.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Jesus kania avikha'aha adani ija'ari vaipohiki. Va'ora vavikha'aha adani ija'ari vakavamoniki, vajo'o aba'oronisiagaki, vatonorohaki, vakamaodorohaki, vaabani a'dakharariki vihiki. Kavamoni ipohiki-ra vavahojaki adani ija'ari va'ora vavikha'aha Jesus viaha. Jesus va'ora anaihotahahavimani'aha.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Vakava'ibodivaranikaraho'ihi ida Jesus kabadani danoki. Va'ora vanoki'aha adani vaabani a'dakhararijanariki vavaravara'ina. Va'ora vanokiki jaboni adani ija'ari vajo'o aba'oronisiagaki, ija'ari vatonorohaki vaadaha'ina. Va'ora vanokiki jaboni adani ija'ari vakamaodorohaki vanokho avagaha'ini. Ija'ari Jesus kabadani danoki-ra vanokivini mani ida Deu-ra khai vani'avini hija.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Hari. Jesus va'ora anaihota'aha adani ija'ari vaipohiki naothinia, ipohina-ra va'ora baranaha'aha, va'ora ni'aha:
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Ipohina vani'aha ada Jesus:
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 —Nihafori kihimanija ida pão avakavahojaki? — va'ora ni'aha ada Jesus. Jesus athi-ra vagathani'aha:
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Oniaroa, Jesus va'ora honaria'aha adani ija'ari vaipohiki vavithionahana.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Biagathani'ihi ida pão, abaisana hiki, Deu-ra ni'a'aha:
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Jesua bianaipohi'ianaha ada abaisana, pão kihiki. Vi'baihahavi'aha, vaakhari'aha. Vi'baina naothinia Jesus ipohina vanajoroni'ihi ida 'bai ahabarini. Vanaji'biji'biha'ihi ida 7 so'oro ipohini.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Makhira 4 mil vaipohina vi'baiki, gamo, isai vihiki vi'baiki jaboni. Ija'ari va'ahapina oamani adani vi'baira.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Hari. Jesus va'ora kaamina'aha adani ija'ari vaipohiki, naothinia vaki'dama'aha adani Jesus, ai vakihi'aha, avakakafianiha, Magadã kaarabonia avako'omisi'aha.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.