João 15

Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hari. Oniaroa, Jesus va'ora ni'a'aha adani ipohina:
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Uva vadini fori vihiki adani ija'ari avakaramisiki kodiania. Ihi'ai vadini avania bonoki fori vihiki adani vava'i onahonariahihiki. Vahoariha ni-vakapoariki ida vava'i onahonariahihivini, oniani ida ihi'ai vadini avania bonoriki fori va'ora nihaja. Hari. Uva avani akadava'ava abonoa biava'boa'ihi ida vadini bonoriki vadini 'damani akaramisini kania. Ihi'ai vadini hoariha bono'ini a'di'ihi, biava'boahi ida uva vadini, moa'ianahi, jaha'ianaja kaimoni ida vadini mova'ianaki. Bono'ianani kamasikoni aipohi'ihi ida ihi'ai.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Hari. Kodi'ojomo'ihi athini a'onira onava'isohivini hi'iki a'onira najaha'iki a'oni.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Kodiania avaakaramisiha'oadaha bana mahija avava'ini-ra onahonariahihivini. Avakhanini vani oakaramisiki ho avakadiania. Vadini uva avani akaramisihi; bonohi. Onivani fori hija ida namithaki avakadiania. Kodiania avarakaramisihi; kodihojai jahaki nokiahi avakadiania. Avakaabokahi ida a'onira ohonariavini hiki.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Hovani uva avani fori ohiki ho. A'onivani uva vadini fori avihiki a'oni. Kodiania akaramisihi ida kodija'ari, kidiania oakaramisiki ho jaboni, oniani ida nahina onofiki-ra kaabokavini hija, oniani ida ihi'ai vadini bonohahaviki fori a'onira nihaja. Anosoroniki ida ihi'ai bonojahakiki. Kodiania avarakaramisirihi; ava bonoriki fori avihihi. A'onira oakodiaravini oadani, ni-kodihojai onofiki-ra avakaabokaki.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Ija'aria bikapoaririhi ida va'ini onahonariahihivini, ni-kodiania akaramisijanaki. Ihi'ai vadini ara'okho'iki fori hihi, oniani ida ija'aria biava'boavini hija. Binahokahihi ida vadini ara'okho'iki, biosona'ihi siho kania aha'di'ihi.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Kodiania avarakaramisihi; avava'ini bodinia oathi hojahaha'oadahahi. Avava'ini bodinia oathi hojahaha'oadahahi; avagathanihi bana ida nahina hahavi avanofiki kodiabi'i kania avakanikhariaki.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Kodihojai-ra avanasohijahakihi; ihi'ai vadini bonohahaviki fori avihihi. Ija'aria khai vani'aki ida kodiabi'i jahana danona nokiaki avakadiania, avigaki ida oipohina avihini.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Kodiabi'i hora nakaidivavini vani fori hiki ida a'onira onakaidivavini jaboni. Onivani fori hora vaniha. Vakapoari bana ida avava'ini-ra onahonariahihivini mahija a'onira onakaidivaha'oadahavini.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 A'onira ohonariavini hiki-ra avanaabajahakihi; a'onira onakaidivaha'oadahahi. Onivani fori ohija, kodiabi'i hora honariavini-ra onaabajahakivini, oniani ida hora nakaidivaha'oadahavini hija.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Onofiki ida kodikhaiini avakadiania hojani, oniani ida kodivarania a'onira onava'isohivini hija, hihavija kaimoni ida avakadikhaiini.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Nimania hida kodihonari avanaabaki kaimoni; avaabononi vakanakaidivakhamaha'oadaha bana a'onira onakaidivajahakivini vani fori vihi'a bana.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Ija'ari abononi va'ahahi abinini va'ora akava'ijoara kaimoni adani kidiva'ahi, arafia'oamanija ida va'ora nakaidivavini. Ni-badani hoariha biaradaki ida abononi va'ahavini abinini vakadimoni.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Kodihonari-ra avanaabahi; kodiva'ahi avihihi.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Ni-kodihonai abonoa a'onira onaoniki. Ni-ka'da'dia binanamithaki ida kidiva'ibodivarani kidihonai abono vakadimoni. Kidiva'ahi vani adani va'ora nanamithara. Honai abono fori avihirihi. Kodiva'ahi oamani a'oni. A'onira onanamithahahavivini hiki hida varani kodiabi'i hora nava'isohivini hi'iki, oniani ida kodiva'ahia a'onira onaonivini hija.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Ni-hora avanagathogatho'iki avakadiva'ahi ohija kaimoni. Hovani a'onira onagathogathoja kodiva'ahi avihija kaimoni. A'onira oani'iki ho bada avani'aja kaimoni ida a'onira ohonariavini hi'iki. A'onira ohonariavini hiki-ra bada avani'ahi; ihi'ai vadini bonohahaviki fori avihihi. Avava'ini-ra onahonariahihivini oadani badani avanamonaha'iki a'bo'da'iki. Oniania kodiabi'i a'onira no'avini hiki bana ida nahina oonina avakanikhariaki kidiania. Kodibadania avakabadanini mani ida a'onira no'avini hija bana.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Nimania hida kodihonari avanaabaki kaimoni, avaabononi vakanakaidivakhama'a bana.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Hari. Oniaroa, Jesus va'ora ni'aha adani ipohina:
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Deu-ra vanofiriki fori avihija vaha; a'onira vanofijahakimaniha, vakadija'ari avihihi vaha jaboni. A'onira onagathogatho'iki ho Deu-ra vanofiriki vahararana. Ni-vakadija'ari fori avihijanarihi, oniani ida a'onira vakaimajaharavini hija.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Vakava'ihoki bana hida kodivarani. Ka'da'dia bivaka'da'diki ada honai abono. Ni-honai abonoa bivaka'da'diki ada vaka'da'dina hiki. Ija'aria binaibavijahajahakiha ada ka'da'di; binaibavijahajahakiha jaboni ada ka'da'di kahonai abono. Deu-ra vanofiriki hora vanajaharihariha; a'onira vanajaharihariha jaboni. Vahoariha oathi-ra vanaabaha; avaathini-ra vanaabaha jaboni.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Oipohina avihini mani ida a'onira vanajahariharivini hija bana. Avigariki ida Deus hora karona'avini, oniani ida a'onira vanajahariharivini hija bana.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Vakadihojai asohirikia va'ora vara oni'a'iki adani. Vakadihojai asohirini-ra avigaravini-ra vakahi'imariniki adani. Avigaki ida. Va'ora vara oni'arara vaha; ni-Deus va'ora kaihamahiki vaha hora vakajonivinia.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ija'ari hora kaimajaharihi; bikaimajahariha jaboni ada kodiabi'i.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Bada oni'a'iki ida badani danoki vakadiania vahoariha vakaabokariki. Badani danokia okabadanirija vaha; ni-Deus va'ora kaihamahivini hiki vaha ida hora vakajonivini. Hojai jahariki ida hora vakajonivini. Vanokivini kaba'i ida kodibadania okabadanina, hora vakaimajahariha, oniani ida kodiabi'i-ra vakaimajaharavini hija jaboni.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Deua bivava'isohihijora'iki ida vakadihojai. Vakadiva'isohihi jiriki kapapirania hojaki hida athii:
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Hari. Khaki bana ada Ma'onahai Jahaki. Kakodiahi abono ada. Ovari ija'ari-ra anigahijahakiki, avigaja kaimoni ida Deus niha ninina. Kodiabi'i kania hojaha ada Ma'onahai Jahaki. Kodiabi'i kania oajoisina kamahini okaronaki bana ada avakadiania khana. Kaikahina vani avakamithaki bana ida Ma'onahai Jahaki athi avava'ini bodinia vara hora vani'avini.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 A'onivani jaboni vara avavani'aki bana ida varani ohina vahoariha vakamithaja kaimoni. Kodibadani kama'dani vani hora avavaipohiha'ia, oniani ida varani ohina-ra avarigajahakivini hija.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.