Hebreus 6

Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hari. Hari'a vanajoijoirarahana ida ojomo'ihi kavaranihi avakamithabiinini'iki. Cristo-ra nofija'diniki kaimoni ida varani kama'dani. Ariabono aka'ojomo'iva ojomo'ihi kavaranihi aoga'iarikia. Ija'ari Cristo-ra avigavini avijava'iki kaimoni ida Cristo varani hina avaka'ojomo'i'iariki. Hari'a vara avani'abakhiajanava hida ojomo'ihi kavaranihi kama'dani.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Ojomo'ihi kavaranihi hoariha hida kanai karajomihi. Ojomo'ihi kavaranihi hoariha hida Deu-ra vakanikhariavini nahina kaimoni ija'ari vasa'a-ra vakanaibavivini vahoariha va'da'di a'ania. Ojomo'ihi kavaranihi hoariha hida Deus ija'ari abini'iki-ra anahokivini niha ninini, Deus ija'ari kahojai-ra naabosivini niha ninini jaboni, vahoariha vahojahaha'oadahaki kaimoni Ibavi Jahaka'oakia, vahoariha vahojahaha'oadahaki jaboni Ibavi Jaharika'oakia. Nimania hida ojomo'ihi kavaranihi kama'dani.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Jahaki ida ija'ari jari'darini avijavaha'oadahaki arihina. Deua biva'ahahi ida Cristo varani hina hoariha a'onira aka'ojomo'ivini; a'onira aka'ojomo'ivini hihi ida varani avariga'iariki.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Hari. Ija'ari Cristo-ra vakaijokavini-ra kava'ipahinika'oahi; ni-bikaabokajanaki ida abononi ka'da'digariavini, Deu-ra vakaijoka'ianaja kaimoni. Deua binavaga'iki hida ija'ari kava'ibodivarani Deu-ra ogaja kaimoni. Bigathani'iki jaboni ida Deua bino'avini hi'iki. Bigathani'iki jaboni ada Ma'onahai Jahaki va'ini bodinia vahoariha fori hini.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Bikamitha'iki jaboni ida Deus athi va'ini bodinia, bivajaha'iki ida athi. Bikamitha'iki jaboni ida Deus danona Deus kidija'ari-ra nanokiahivini hiki bana.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Oniaro naothinia ija'ari Cristo-ra vakaijokavini-ra kava'ipahinihi; ni-bikaaboka'ianaki ida abononi ka'da'digariavini, Deua biakariaka'ianaja kaimoni. Cristo-ra kava'ipahinikia biaka'itapoamisi'ianaki fori hiki ada Cristo ava akasanakhamakia, Cristo-ra ogarahavini kaimoni vahoariha vaviaha.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Hari. Oigamina. Siroi bahia bikapahabakhiaki fori arihiki hari. Movajahakiki ida rakhajahi 'ba'dani nami jahaki imani bodinia. Siroihi abono kaimoni ida rakhajahi jo'doni, bononi hiki. Siroi jahaki fori hihi ida akadimahi; Deus haria kajoamorajahakihi.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Hari. Siroi kahogoiki kajaroiki fori arihihi; ni-siroihi abono haria va'adiki. Ni-nahina havahaki kaimoni hojaki, oniani ida siroihi abono varani jaharikia kidisiroi-ra kanavaranihavini hija, oniani ida bianaha'divini hija jaboni. Siroi kahogoini fori arihihi; Deus haria nahokahihi Ibavi Jaharika'oakia siho kabodinia.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Kodiva'ahi, siroi kahogoiki, siroi kahogoiriki hikia okavaranina kaba'i, ni-a'onira oakava'isokoniki. A'onira okava'ibodivaranivini hiki siroi jahaki kahogoiriki fori avihini, Deus kani-ra avaranikhahavini, a'onira akava'ijoara kaimoni, a'onira kajoamorabakhiaki jaboni ada.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Sohika'oaki ada Deus. Ni-biakava'i'biriniki bana ida badani bada avani'a'iki kidimoni. Bikava'ihokiki jaboni bana ida kidija'ari va'ora avakajoamorabakhiavini, asia va'ora avakajoamoraha adani avaigamini. Deu-ra avanofijahakivini mani ida va'ora avakajoamoravini hija.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Onofijahakiki ida Cristo-ra avakava'inofinofiha'oadahavini kidiania avakaikahirini oadani, avagathanija kaimoni ida nahina hahavi anokhaki Deus haria kaibavijahahivini hiki.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Ni-onofiki ida Deu-ra avaranikhavini-ra avarakaitapiavini. Va'ora vakabanafo bana adani ija'ari Deus va'ora kaibavijahahivini-ra vagathani'iki. Vanokhavini oadani, ni-Deu-ra vakava'ipahiniki, Deu-ra vavakaijokaha'oadaha'iki adani.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Hari. 'Bo'dakari Deua binava'iponi'iki ada Abraão. Binava'isohijoravini hi'iki ida nahina bino'avini hiki kaimoni. Deua bini'aha:
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Deua bini'a'aha:
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Abraãoa ni-bikava'ipahiniki ida Deus athi namithaki-ra nokhavini, oniani ida nahina Deua vara bivani'ajoraki-ra gathanivini hi'ia.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Hari. Ija'ari ija'ari hoariha-ra nava'iponivini kamahini Deus onina-ra dionihi:
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Hari. Deua binofiki ida athi ka'oa hini ija'aria avigavini. Binofiki ida athi-ra nahoariharavini avigavini jaboni. Deua bada bini'a'oamanija ida nahina va'ora nava'iponivini hi'iki, oniani ida va'ora ni'avini hi'ia:
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Deua bivava'isohihiki ida ija'ari-ra kajoamoravini. Bivava'isohihiki jaboni ida kidiva'iponahi-ra nahoariharavini. Deua bikaabokarihi ida ija'ari-ra korijanahavini, oniani ida va'isohihi 'bamiki-ra ana'bo'davini hija. Aogajahakiki ida kidiva'isohihi 'bamiki-ra nanamithavini bana, oniani ida ava'i-ra khai ni'aja. Anokhavini oadani, khai haria ni'ajahakiki hida va'isohihi asohiki kaaraki, agathanija kaimoni ida kidikajoamorahi haria ni'avini hi'iki.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Hari. Sasidotxi vakadika'da'di okhajakosiha Ibavi Katokini Jahaki bodinia, makari katokini ka'oahafiakia aradahajakosi'aha Ibavi Katokini Jahaka'oaki bodinia, ija'ari-ra kajoamorara kaimoni Deus viaha. Onivani fori hija ida Jesus kabadani akadimoni hini Deus kania nama. Abini'ina, okhajakosi'aha ada Jesus Deus gorana, aradahajakosi'aha Ibavi Katokini Jahaka'oaki bodinia haria kajoamorara kaimoni Deus viaha.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Akadimoni hina ovari miro'a okhajakosi'aha ada Jesus, haria kajoamorara kaimoni akaikahina viahania. Mahi anokhomirikia sasidotxi vakadika'da'di hiki ada Jesus, Mikisidi naothi aja'dina ada.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.