Hebreus 3

Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oigamina, Jesus kaija'ari hari. Deus a'onira kaboa'i'iki a'oni jaboni kidiania nama aokhana. Vakava'ibodivaranijahaki ada Jesus. Deua bikarona'iki ada, sasidotxi vakadika'da'di hira kaimoni, Deu-ra kanikhariaki ada akadimoni, haria kakodiavini hiki jaboni ida Deus monina-ra akajari'daravini-ra akahivini.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Deua bihonaria'aha ada Jesus va'ora akadava'ara kaimoni adani kidija'ari. Bada bini'amanihi afohahavi, ni-bikajonipa'itxiki ida Deus athi. Moisés kohana jaboni bada bini'ahahavi'iki ida badani Deua bihonariavini hi'iki, va'ora akadava'a'iki adani Deus kaija'ari.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Hari. Ija'aria vanakaidivaki ida gora, vanakaidivavini arafiaki ada gora namonahava abono. Gora namonahava abono fori hiki ada Jesus. Gora fori hiki ada Moisés. Jesus kabadani jahani arafiani-ra akahiva. Jesus kabadani Moisés kabadani-ra aradaki.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Gora-ra anokihi; aogahi ida ija'ari gora-ra namonahaki hojani. Deus vania binamonahabiininija ida hahavi hojaki.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Moiséa bada bini'ahaha'oadahaki ida Deua binofiki. Deus kahonai abono ada. Kidika'da'di gorana bodinia bada niki fori hiki ada. Moisés va'ora vara ni'ajora'iki adani ija'ari Deua bivava'isohihijoraki kavaranihia.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Hari. Cristoa jaboni bada bini'ahaha'oadahaki ida Deua binofiki, va'ora akadava'aki adani Deus kaija'ari. Deus kaisai ada Cristo. Kidiabi'i gorana bodinia bada niki ada. Harivani Deus gorana hari. Deu-ra akava'ipahiniravini vani avakaijokaha'oadahaha; haria kaibavijahahivini hiki-ra anaviahanokhahi jaboni; Deus gorana kaija'arini arihihi.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Hari. Mitha vani'a bana hida Ma'onahai Jahaki athi Deus athi kapapirania hojaki:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 Hari'a bana morobohariki fori vihi'a.
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Hari. Niha ada Deus:
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Oniani ida vakadiva'ibodivarani hora naihamahivini hija.
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Hari. Va'ora okaihamahi'aha.
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Oigamina, avaabononi avakava'igairi afohanana bana. Jahari'oamanija ida Deus athi kajonani. Hari'a avava'ini bodinia Deu-ra vakajari'da mahija Deus hokiki-ra avakava'ipahiniravini.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Ni-nikia akahojaina jahaki. Jahaki ida avaabononi avakakakodiakhamavini afobakhia Deu-ra avavakaijokavini.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Ariabinirina oadani Cristo-ra avakaijokavini-ra akava'ipahinirihi, Cristo-ra avakaijokabiininivini fori hini, oniani ida Cristo ipohina haria nihaja bana.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Deus athi kapapirania hojaki hida athii:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Ija'ari hahavi Moisés va'ora banani'iki avikhaonani'ina Egito kaarabonia, vakamithabakhia'iki ida Deus athi. Kaba'i, vakajonibakhiaha ada Deus.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Hari. 40 badara ipohini Deus va'ora kaihamahiki adani ija'ari hojai Deua bivajaharikia vakahojaibakhia'iki, Deu-ra vavakaijokaravini, oniani ida va'ora nihimavini hija vahoarahanana amasia.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Deus vara va'ora vani'a'iki adani athi kajonini vihi'iki:
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Hari. Oniaroa. Aogaki ida namitha'iki vakadiania. Deu-ra vavakaijokaravini mani ida arabo Deus va'ora no'avini hikia avikhana-ra vakaabokaravini hija.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.