Gálatas 5
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NVT
1 Hari. Cristo vani haria akava'ijoa'ia, oniani ida honai abono gathaki haria nihajanarija. Kidiania ariabono gahinai anihavini mani ida haria kajoamoravini hi'ia, gathaki arihijanaria kaimoni. Va'isohihi jiriki-ra avanofi'ianahi; honai abono gathaki avihi'ianaki bana a'oni. Hari'a avaabononi vava'aha agithiki fori avihini.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Mitha vani'a hida oathi. Hovani Paulo ooniki ho, a'onira vara oni'aja. Avanofiki ida siikosida karajomihi-ra avavahojavini; ni-Cristoa bikaabokaki bana ida a'onira kajoamoravini, ni-nahina kaimoni Cristo abini'iki avakadimoni hina.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Okaabani'ianaki bana ada makhira hana hina siikosida karajomihi-ra nofiki. Ni-siikosida karajomihi arajomaki Deus ija'ari-ra kapoarija kaimoni. Deua bikapoariki bana ida ija'ari kidiva'isohihi jiriki hahavi naabani hiki. Va'isohihi hoarani-ra ragarihi; ni-Deua biakariakaki, ni-bikapoariki jaboni.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 A'onivani Deus kava'isohihi jiriki-ra avanofiki, mitha vani'a. Avakaijo'avini oadani ida va'isohihi jiriki-ra avanaabavini, Deus a'onira kapoarija kaimoni, avaabononi avarava'boa'iki fori avihiki a'oni Cristo kania. Ni-Deus a'onira kajoamoraki.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Harivani aogaki ida va'isohihi jiriki-ra anaabavini-ra akaabokaravini. Anokhaki ida Deus haria kapoarivini kamahini. Cristo kania ariabono gahinai aniha'avini mani ida Deus Ma'onahana Jahaki danoki akadimahi-ra nasohika'oavini-ra anokhavini hija.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Hari. Cristo kania aakaramisina vani ni-makhaniki ida siikosida karajomihi-ra avahojavini avahojaravini. Deua vada bini'a'iki ida akadimahi, binofiki ida Jesu-ra avakaijokavini. Binofiki jaboni ida vahoariha-ra va'ora anakaidivavini.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Ka'oa hiki hida Jesus Cristo monina jahaki a'onira onanamithavini hi'iki. Avakamithabiininivini, avanaabajahaki'iki ida. Hoariha kavarani-ra avakamithavini mani ida moni jahaki asohiki-ra avakava'ipahinivini hi'ia.
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Nihaniki vania hoariha a'onira korijanahavini, avakava'ipahinija ida moni jahaki asohiki? Ni-Deus a'onira korijanaharihi. Ovani ada a'onira kaboa'ira kidiania avarikhaja kaimoni.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Nimania hida rajomi kavaranihi:
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 A'onira okava'ibodivaranivini hiki ida asia Cristo-ra avanofivini. Cristo kania aakaramisina mani ida oabono oni'avini hija:
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Hari. Oigamina, makhira karajomina-ra ovahonariahija vaha; ni-hora vanajaharihariki vaha adani siikosida karajomihi-ra vanofiki. Siikosida karajomihi-ra okava'ipahinivini mani ida hora vanajahariharivini hija. Cristo ava akasanakhamakia abini'ikia okavarani'ihi; ni-va'ora onaihamahi'iki kodivarania.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Va'ora onofiki adani siikosida karajomihia avava'ini-ra vakosakhamaki vakananafa aka'boaka'oani vanivaha.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 A'onivani oigamina, Deus a'onira kaboa'i'iki a'oni avaragithijanaria kaimoni. Deus kava'isohihi jiriki-ra avakava'ipahini'avini kaba'i, hari'a vava'ahajana bana ida avakadiva'inofinofi jahariki avava'ini-ra nahonariahihivini. Hari'a bada vani'ajana ida hojai asohiriki avanofi'iki Jesu-ra avarigaravini kari. Ija'ari-ra anakaidivava ariabono aakajoamorakhamava bana, ariabono aakodiakhamava bana jaboni.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Nimania hida Deus athi:
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Tapo'ija vaabono vakanakaidivakhamaravini mani ida vaabono vakaananikhamavini hija, vaabono vakanihimakhamavini hija jaboni. Avaabononi avakava'igairi bana. Tapo'ija fori avihihi; avaimani-ra avakana'banakhamahi; avaabononi avakanihimakhamahi bana.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Hari. Mitha vani'ajahaki bana hida oathi. Vava'aha bana ada Ma'onahai Jahaki avava'ini-ra nahonariahihivini afoha'oadaha mahija hojai Deua bivajahaki-ra avavahojavini. Hari'a vakava'inofinofi bana ida badani asohiriki kaipahivahaki.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Avakadiva'inofinofi aja'dirikia bikaimajahariki ida nahina Ma'onahai Jahakia bivajahaki. Ma'onahai Jahakia bikaimajahariki ida nahina avakadiva'inofinofi aja'dirikia bivajahaki. Ni-vaabono vaakaimajahakhamaki adani Ma'onahai Jahaki, ija'ari kamahi 'bo'da khama, oniania Ma'onahai Jahaki avava'ini-ra nahonariahihivini, ni-avakaabokaki ida badani asohiriki avakadiva'inofinofia bivajahaki.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Ma'onahai Jahaki a'onira bananihi; avakadimoni hirihi ida Deus kava'isohihi jiriki.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 A'onira onava'isohivini hiki ida hojai ija'ari kamahi aja'dirikia bikava'inofinofibakhiaki. Makhira bivi'omaki ida hoariha kagamo. Gamoa bivi'omaki ada hoariha kamakhira. Makhira kidigamo hiriki khama vaabono vakavi'omakhamaki. Ija'ari vajaharina-ra avakanabadakhamaki badani karamonavahakia. Ija'ari vakadihojai asohiriki kaipahivahaki.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Vakavaihinikaki ida deus amovana, vakadideus kaimoni hini. Ija'aria bikaijorahaki ida hoariha. Ija'ari abononi kanapohimajakhamavini-ra nofiki. Ija'ari abononi akanaathidanoararikhamaki. Ija'aria bikaihamahiki ida hoariha. Ija'aria biakaraganahaki ida hoariha. Oniani ka'oa abononi nakaidivaki, ni-hoariha-ra nakaidivaki. Ija'ari abononi kanahoarihakhamavini hiki abononi kakariakakhamaravini.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Biakabaiki ida hoariha kanahina. Kakavinofiki. Kahanona kaba'i arafiaki ida kidibadani asohiriki ihinika kania. Binaabiniki ida hoariha. Hojai asohiriki hoariha fori hikia kahojaiki ida ija'ari. Nimania ida hojai ija'ari kamahi aja'dirikia bikava'inofinofibakhiavini arafiaki.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Hari. Ma'onahai Jahaki vania binamonahaja ida ija'ari kahojai ja'dini avijavani. Ihi'ai jahaki a'dihani fori hiki ida Ma'onahai Jahaki kabadani ava'i bodinia avijavani. Ma'onahai Jahaki ija'ari va'ini-ra nahonariahihivini, nimania hida ija'ari kahojai. Ija'aria binakaidivaki ida hoariha. Khaii nijahakiki ida ija'ari. Va'ini jahajaha'ihi ida ija'ari. Biakaihamahijorakiravini vani binokhahi ida hoariha. Biva'adiki ida hoariha. Bikajoamoraki ida hoariha. Ni-athini-ra anahoarihaki, bada bini'a'oamanija ida bini'a'iki.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Ni-abononi vaboraborahaki. Kaborohirohi hini kaba'i, va'ini kaabanahahamanihi. Nimania ida ija'ari kahojai ja'dini Deua bivajahaki. Ni-nahina bikaabaniki ida ija'ari nikia kahojaiki. Nimania jaboni ida va'isohihi jiriki athini.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Jesus Cristo kaija'aria vakava'ipahinika'oa'iki ida vakadiva'inofinofi jahariki, vakadimahi aja'diriki vava'i binahonariahihijanaria kaimoni.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Ma'onahai Jahaki haria no'a'iki hari akadimahi ja'dinia. Ovaria bihonariabakhiaki ida jaboni akadimahi ja'dini.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Ni-jahaki ida ija'ari abononi vaboraborahavini. Ni-jahaki ida hoariha-ra anaihamahivini. Ni-jahaki ida ariabono akanaabakhamavini.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.