Filipenses 3

Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Arigamina, kodijirihi a'diahini viahania a'onira onava'isohi'ianaki ho. Khai vani'a bana ida avakadika'da'di Jesus kania avarajahamisini. Ni-oakaitapiaki hida kodivarani onajiri'iki-ra onajiri'ianavini. Kodikaabanahi-ra odioni'ianaki bana ho, avakamitharia kaimoni ida vahoariha a'onira vakaboroborovini, kaaraki fori avihija kaimoni.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Va'ora avakava'igairi bana adani makhira hojai jaharikia vakahojaiki. Vajahari'oamanira adani. Vanofiki ida vahoariha vaasafi namani-ra avanahadovini.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Vakhani'imariniha adani makhira:
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Asohija vaha hida siikosida karajomihi-ra ovakaijokavini; okaabokahi vaha ida ovakaijokavini. Cristo-ra oogaravini kari hovani onofivini arafiaka'oaki ida Deus kava'isohihi jiriki, rajomi, kaaji hiki. Akadija'ari kahojai hojai niki-ra onofivini aradahaki ho. Ija'ari hojai niki 'bo'da-ra vakaijokaki asia ohija vaha; okaabokamanihi vaha ovakaijokavini.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Otanana kari mahi 8 hiki ipohini-ra ovahojavini siikosida karajomihia hora vakarajomi'iki adani. Israel kaija'ari adani kodiabi'i, kodiamia vihiki. Kodi'arahoda okhananavaki ada Israel kohana kaisai Benjamim kohana oniki. Kodija'ari avikhananavaki ni-vakamakhiraki, ni-vaagamoki adani arabo hoariha kaija'arini, oniani ida judeus kaija'ari ka'oa hora nihaja, oniani ida hebreu athinia haria naathija. Farisio ohina kari ovakaijoka'iki ida Deus kava'isohihi jiriki, akadija'ari avikhananavaki vakadihojai, vakadikaaji hiki.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Onofikarahoki ida Jesus Cristo kaija'ari-ra va'ora onihimavini. Deua binofiki ovanihavini, oniani ida va'ora onajahariharibakhiavini hija. Deus kodihojai sohika'oani-ra kahivini-ra onofivini mani ida kidiva'isohihi jiriki hahavi onaabavini oadodoki fori hora nihaja. Ija'aria bikaabokaja vaha ida Deus kava'isohihi jiriki-ra naabavini; onaabahahavimanihi vaha. Ni-ija'ari hora avanaathidanoararivini hiki ida Deus kava'isohihi-ra oragarivini.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Hari. Cristo-ra oogaravini kari onakaidiva'iki ida Deus kava'isohihi-ra onaabavini. Onakaidivaki jaboni ida Israel kaija'ari ohina, kaaji-ra ovakaajivini, siikosida karajomihi-ra ovahojavini jaboni. Kodihojai hora kakodiaki oabono ovanihavini mani ida Deus hora kapoariki oabono ovanihavini hija. Hari. Nimania hida kodiva'ibodivarani 'bo'dakari.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Kodihojai, nahina hahavi hoariha-ra ovakaijoka'iki, ni-onakaidivajanaki. Deus hora akava'ijoavini kaimoni hirihi ida, oniani ida onakaidivapa'itxijanaravini hija. Okava'ipahinika'oa'iki ida, ni-nahina kaimoni ovakaijokajanaki.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Onofiki ida Cristo kania oakaramisijahaki'ina. Cristo-ra oogajoraravini Deus kava'isohihi jiriki-ra onaabavini hiki Deus kodimahi sohika'oani-ra kahivini-ra onofivini. Deus kava'isohihi jiriki-ra onaabavini kaba'i, ni-Deus kodihojai sohika'oani-ra kahiki. Cristo kania oabono gahinai oniha'avini vani Deus kodimahi sohika'oani-ra kahi'ia, kidiania oakaramisijahaki'iki ho. Deus kodimahi sohika'oani-ra kahivini hiki Cristo-ra ovakaijoka'avini.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Onofidoroki ida Cristo-ra oogavini kidiania oajahamisika'oa'ina. Onofiki ida Deus danona Cristo-ra anahoki'iki ova'i-ra nahonariahihivini. Cristo imana 'banani-ra kapoarivini vani onofija jaboni hida oimana 'banani-ra okapoarivini Cristo fori ohija kaimoni. Abono-ra va'aha'iki ada Cristo abini'ina, ovari fori ohija kaimoni jaboni oabono ova'ahavini-ra onofivini,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 oniani ida oabinina kamahini Deus hora anahoki'ianavini-ra onokhavini hija.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Hari. Ni-oabono okava'ibodivaranivini hiki ida hojai jahaka'oaki-ra oragarijanaravini, ni-onasohika'oa'iaki kaho. Ni-kodihojai jahaki avijavaki akhanomi'iaki kaho. Oadodona oki'darahaki fori ohiki ho, okaitoniaja kaimoni ida Deus hora ni'ajoravini hiki-ra ogathanivini. Jesus Cristo hora gathanivini hiki ogathanija kaimoni ida hora kaibavijahahivini hiki.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Oigamina, ni-okava'ibodivaraniki ida Deus hora no'avini hiki kaimonia ogahinana kaho. Ija'ari ki'darahani vada niribanirini fori ohiki ho. Ni-okava'ibodivaranijanaki ida hahavi okava'ipahini'iki, omathaja hojaki fori hi'iki ida. Ija'ari adodoni ki'darahaki sa'ani aakhananavaki fori ohina, okaitoniaja kaimoni ida Deus hora kaibavijahahivini hi'iki oviaha. Nimania hida hihida kodibadani oki'darahaki fori ohina.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Ki'darahihi ibavini kania oasohimihi, oasokoki fori ohiki ho oki'darahana, ogathanija kaimoni ida Deus hora kaibavijahahivini hiki. Deus hora kaboa'i'ihi, ogathanija kaimoni ida mahi ja'dini anokhomiriki oajahamisi'ina Jesus Cristo kania.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Nimania hida akava'ibodivaranivini jahaki, harivani ajari'darina avijavani akhanomini amaakariki hari. Vahoariha avakadiania vahojaki vakadiva'ibodivarani vahabini akadiva'ibodivarani fori hirihi. Deus va'ora kakodiaki bana adani, vanasohija kaimoni ida vakadiva'ibodivarani.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Hihavirini kaba'i ida akadiva'ibodivarani, hojai jahaki avaka'ojomo'i'ikia vakahojaiha'oadaha'a.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Oigamina, kodihojai-ra vakabanafohahavi bana, nahina bada oni'aki, bada vani'a jaboni. Vada va'ora vani'a bana adani haria vakabanafojahaki'iki, avakabanafoja kaimoni ida vakadihojai.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Hihida varani a'onira onava'isohibakhia'iki ho, oasarana a'onira onava'isohi'ianaki bana ho. Vara va'ora oni'aki adani Cristo kahojai-ra vakajoniki. Vavajahariki ida Cristo abini'ina varani hini vakadimoni ava akasanakhamakia.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Vakadideus fori hiki ida vakadi'bai, vakadinahina hiki-ra vakava'inofinofivini khai vani'avini, oniani ida Ibavi Jaharika'oaki kania va'ora arakhaja bana. Vaabono vavaboraborahavini hiki ida badani kaipahivahakia vakabadanibakhiana. Vakava'ibodivaraniha'oadahaki ida nahina araboja hojaki vanofiki vakadimoni hini vaabinirina oadani. Ni-vakava'ibodivaraniki ida vakadimahi niha ninini vaabinina naothinia.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Harivani aribavi ka'oa kaimoni ida Deus ibavi nama hojaki. Namajaja khana anaviahanokha'iki ada haria akava'ijoa'iki, akadika'da'di Jesus Cristo.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Cristo ariabono, aasafi, ajarona hiki-ra anaja'diki bana. Hidiaja arihojana oadani, ni-a'bo'daki ida aasafi, abiniki bana ida. Cristo ahoki'ina naothinia jahaki, danoki, a'bo'daki ida abono, asafi, jarona hiki. Cristo ogahai danoki-ra vahojavini mani ida nahina hahavi amonaha'iki-ra honariavini-ra kaabokavini hija. Cristo ka'ogahai danokia bianahoarihaki jaboni bana ida ariabono, aasafi, ajarona hiki, kidiani fori hija kaimoni, abinijanarini.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.