Efésios 2
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NTLH
1 Hari. Oniaroa, mahi 'bo'dakari Cristo-ra avarigaravini kari hojai asohirikia avakahojaibakhia'iki a'oni. Ni-avanaabaki ida Deus a'onira honariavini hiki, oniani ida avama'onahani-ra naabinija. Hokini kaba'i ida ija'ari, aba'oki fori hiki ida ma'onahani. Nimania ida ija'ari. Ni-bikaabokaki ida Deus athi-ra naabavini.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Oniaro kari jahari'oamanija ida avakadihojai. Ija'ari Deu-ra nofipa'itxiriki vakadihojai jaharini vani fori hija ida avakadihojai jaharini jaboni. Avanaaba'iki jaboni ida Jahari athi. Ovari va'ora vaka'da'diki adani kidija'ari vajahariki vanokiariki nama jararinia vahojaki. Ovari vava'i binahonariahihiki adani ija'ari Deus athi-ra vanaabariki araboja.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Cristo-ra aogaravini kari va'oaniaro fori arihi'oamani'ia. Bada ani'abakhia'iki ida akadimahi 'bo'da bikava'inofinofiki. Nahina hahavi avajahaki, jaharini kaba'i, bada ani'aki. Nahina akava'ibodivaraniki, jaharini kaba'i, bada ani'aki jaboni. Ija'ari hahavi vakadiva'inofinofi jaharini fori hiki jaboni ida akadiva'inofinofi jaharini mahi 'bo'dakari. Deua bikaihamahiki ida hojai asohiriki, oniani ida jaharikia ija'ari hahavi-ra arakhavini hija bana. Oniaro kari akadimoni jaboni ida Ibavi Jaharika'oakia aokhana.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Hari. Deus hojana hiki ida ija'ari-ra va'adivini-ra nofivini, ija'ari-ra nakaidivaha'oadahavini jaboni.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Deus athi-ra anaabaravini mani ida ama'onahana-ra naabinija. Ama'onahana aba'oki fori hini oadani Deus haria va'adihi, bianahoki'ihi ida ama'onahana. Binakama'da'iki ida akadimahi ja'dini Cristo kania aakaramisi'ina. Deus vani haria kajoamora'ia. Ni-avaabononi avarakava'ijoavini-ra avakaabokaki. Deus vani a'onira akava'ijoaja.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Deus Cristo-ra anahoki'avini vani haria anahoki'ara ada jaboni Jesus Cristo kania. Kidiania aakaramisina mani ida ka'da'di haria niha'ia nama Cristo kania.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Nimania ida Deus kabadani jahaki akadiania, ija'ari hahavi vanamitha'iarikia avigaja kaimoni ida Deus ija'ari-ra kajoamorajahakivini. Ija'aria bikava'ibodivaranihi ida Jesus Cristo haria nakaidivavini niha ninini, biogamanihi ida karahoni Deus ija'ari-ra kajoamoravini jaboni.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Deua binofiki ida a'onira va'adivini, oniani ida a'onira akava'ijoavini hija. Deu-ra avavakaijoka'avini mani ida a'onira akava'ijoavini hija. Ni-avakadibadani jahaki abosini hirihi hida a'onira akava'ijoavini. Deus oavani a'onira akava'ijoa'ia.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Avakadibadani jahaki abosini hirihi ida a'onira akava'ijoavini Deus ibavia avarikhaja kaimoni. Ni-asohiki ida ija'ari abononi vaboraborahavini kavaranihia abononi akava'ijoavini.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Deus vania binamonaha'ia ida akadimahi ja'dini, Cristo kania aakaramisija kaimoni, arihokina oadani bada ani'aja kaimoni ida badani jahaki. Deua binaibavijahajora'iki ida badani jahaki hahavi akadimoni afohanana bada ani'aki kaimoni.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 A'onivani judeus kaija'ari avihiriki, vara a'onira oni'aki bana ho. Judeus kaija'ari a'onira vanaonivini ija'ari siikosida vakarajomiriki. Deus kaija'ari avihirini-ra vakahibakhiaki adani. Va'oaniaro vaabono vani'avini:
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Mahi 'bo'dakari ni-avarigaki ada Cristo. Ni-Deus va'ora nagathogathoki adani judeus kaija'ari vihiriki, kidija'ari vihira kaimoni, oniani ida arabo hoariha kaija'arini fori a'onira nihaja.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 'Bo'dakari Deus napaja nina avahoja'iki fori avihiki a'oni. Hari maha. Cristo kania avarakaramisi'iki a'oni. Ava akasanakhamakia Cristo amana ahovari'iki. Abini'ina avakadimoni, oniani ida Deus kania a'onira namaakari'ia.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Judeus kaija'ari, judeus kaija'ari vihiriki vakadihamahia vaabono vakatokifiaki fori vihiki adani, oniani ida vaabono vakanahoarihakhamavini hija. Cristo abini'ina vani binathararaja ida toki fori hiki, oniani ida vaabono avaakakariakakhamavini hija. Cristo vani haria anariaka'ia judeus kaija'ari, judeus kaija'ari vihiriki khama vaabono vakaihamahikhamajanarara kaimoni. Cristo vani nação hoarani va'ora nihara adani judeus kaija'ari, judeus kaija'ari vihiriki khama.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Cristo vania binihima'ia ida Deus kava'isohihi jiriki Moisé-ra no'a'bo'davini hi'iki. Cristoa binihima'iki ida honari 'bo'da, kaaji hiki vanaababakhia'iki, binamonahaja kaimoni ida nação hoarani ja'dini, nações 'bamiki vihijanarara kaimoni adani judeus kaija'ari, judeus kaija'ari vihiriki. Cristo igamina adani kidija'ari, kidiania avaajahamisi'iki adani, oniani ida vaabono vakanofikhamajahakivini hija.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Ava akasanakhamakia abini'iki ada Cristo, binihima'iki ida vaabono vakaimajahakhamaravini. Ava akasanakhamaki kania Cristo va'ora akanariakakhama'aha adani judeus kaija'ari, judeus kaija'ari vihiriki abonoi hoarani fori vihi'ara kaimoni, Cristo va'ora avajoi'iki adani Deus kania, avaajahamisira kaimoni.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Hari. Kha'aha ada Cristo ija'ari vakadiania va'ora kanamonira kaimoni monina jahakia, judeus kaija'ari, judeus kaija'ari vihiriki vaabono avaakakariakakhamara kaimoni. Judeus kaija'ari avihiriki, 'bo'dakari Deus kania napaja avahojaki fori avihi'iki a'oni, avakadimoni hida Cristo monina jahaki. Judeus kaija'ari a'oni, kidiania maakarina avahojaki fori avihi'iki a'oni, avakadimoni jaboni hida Cristo monina jahaki.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Cristo va'ora akava'ijoa'iki adani nofina vihiki. Harivani afohahavi judeus kaija'ari arihina, judeus kaija'ari arihirina, oniani ida Ma'onahai Jahaki akadiabi'i-ra anamaakarivinia haria kakodiavini hija, vara akhanija kaimoni akadiabi'i nama hojaki khama.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 A'onivani judeus kaija'ari avihiriki a'oni, ni-arabo hoariha kaija'arini fori avihijanarihi, ni-ija'ari va'ora aogariki haria vanavanavanahaki fori avihijanarihi. Deus kaija'ari arigamina a'oni, Deus kaisai avihiki a'oni, hari fori avihiki a'oni.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Ja'di kagorahi fori avihiki a'oni. Nami khorahaki bodinia gora nabo'ania hojaki ida ja'di na'bahaki gora dadani kaimoni. Jesus Cristo varani hina-ra avavaadahaoniki, Deus athi namoniva abono khama ja'di na'bahaki fori vihiki adani. A'onivani ja'di pitahani fori avihiki a'oni. Vanamana avahojaki a'oni. Jesus Cristo ja'di karaho naibavivahani sohiki fori hiki ada.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Cristo vania bianajahamisihahaviki fori hiki ida ja'di pitahani, gora kaaraki kaimoni. Harivani ja'di pitahani Cristoa bianaroisiki fori arihiki hari. Deus kaimoni hida gora. Nimania hida Deus haria kavarajomivini.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 A'onivani judeus kaija'ari avihiriki, harivani judeus kaija'ari arihiki khama gora hoarani fori arihiki hari. Cristoa binaibaviki fori hiki ida ja'di pitahani hahavi ibavinia gora amonahani kaimoni. Jesus haria najoronimisihahaviki hari. Deus Ma'onahana Jahaki ibavina kaimoni ida gora. Akadiania hojaki ada Ma'onahai Jahaki.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.